dimanche 30 avril 2023

March to the battlefield (1871) / Marche vers le champ de bataille



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Philip Paul Bliss (1838-1876)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1. Marchez vers le champ de bataille, marchez avec l'épée et le bouclier ;
Marche, l'ennemi cédera devant le Christ notre Roi.
En avant, bande fidèle, en avant à son commandement ;
En avant, ne vous arrêtez pas, mais chantez à tue-tête.
C'est la victoire, c'est la victoire,
C'est la victoire, nous chantons en chemin ;
C'est la victoire, c'est la victoire,
C'est la victoire, c'est la victoire, et la foi l'emporte.

2. Tiens bon contre tes ennemis, 
Tiens bon ! notre chef connaît tous nos conflits.
Ne crains pas, te dit-il, ne crains pas, mais sois courageux,
Ne crains pas, mais fais-moi confiance ; l'ennemi doit tomber. Refrain

3. Combats, même si tes ennemis se multiplient, 
Combattez jusqu'à ce que la guerre cesse, puis criez et chantez.
Criez, puis triomphez, criez, criez la victoire ;
Criez : Gloire à toi, Seigneur, notre Roi ! Refrain

samedi 29 avril 2023

Wonderful Words of Life (1874) / Merveilleuses paroles de vie



Source : Sacred Songs and Solos 
Auteur : Philip Paul Bliss (1838-1876)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 Chante-les-moi encore,
Merveilleuses paroles de vie ;
Que je voie plus de leur beauté,
Merveilleuses paroles de vie ;
Paroles de vie et de beauté
M'enseignent la foi et le devoir.
De belles paroles, de merveilleuses paroles,
Merveilleux mots de la vie ;
De belles paroles, de merveilleuses paroles,
Merveilleuses paroles de vie.


2 Le Christ, le bienheureux, donne à tous
Les merveilleuses paroles de la vie ;
Pécheur, écoute l'appel de l'amour,
Merveilleuses paroles de vie ;
Tout cela est donné si librement,
Nous courtisant pour le ciel. Refrain

3 Faites doucement écho à l'appel de l'évangile,
Merveilleuses paroles de vie ;
Offrent le pardon et la paix à tous,
Merveilleuses paroles de vie ;
Jésus, seul Sauveur,
Sanctifie pour toujours. Refrain

vendredi 28 avril 2023

To die is gain (1880) / Mourir c'est gagner

Source : Sacred Songs and Solos 
Auteur : Philip Paul Bliss (1838-1876)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 "Mourir, c'est gagner" 
Tous les soucis terrestres sont abandonnés ;
Du labeur et de la douleur,
A la joie sans fin qui nous attend :
Mourir, c'est gagner.

2 "Mourir, c'est gagner"
Mon âme fatiguée rentre à la maison ;
Dans la plaine céleste
De douces voix d'angle retentissent :
Mourir, c'est gagner.

3 "Mourir, c'est gagner"
D'un combat et d'un péché à l'autre,
Avec le Christ pour régner,
Pour toujours, oh, pour toujours ;
Mourir, c'est gagner.

jeudi 27 avril 2023

Time is earnest! Passing by / Le temps presse ! En passant


Source : Sacred Songs and Solos 
Auteur : Sidney Dyer (1814-1898)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 Le temps est sérieux, il passe ;
La mort est sérieuse, elle approche ;
Pécheur, veux-tu être insouciant ?
Le temps et la mort t'appellent.

2 La vie est sérieuse ; Quand elle est finie,
Tu ne reviendras plus jamais ;
Bientôt tu rencontreras l'éternité ;
Ne seras-tu jamais sérieux ?

3 Dieu est sérieux ; agenouille-toi et prie,
Avant que ton temps ne soit révolu ;
Avant qu'il n'établisse son trône de jugement
La vengeance est prête, la miséricorde a disparu.

4 Sois sérieux ! la mort est proche ;
Tu vas périr, tu t'attardes ici :
Ne dors plus, lève-toi et fuis ;
Ne dors plus, lève-toi, fuis ! Ton Sauveur t'attend !

mercredi 26 avril 2023

Will you meet me at the fountain ? (1873) / Me retrouveras-tu à la fontaine ?


Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Philip Paul Bliss (1838-1876)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 Me rejoindras-tu à la fontaine,
Quand j'atteindrai le pays de la gloire ?
Me retrouverez-vous à la fontaine ?
Serrerais-je ta main amicale ?
D'autres amis m'accueilleront,
D'autres voix aimantes m'acclament ;
Il y aura de la musique à la fontaine ;
Veux-tu, veux-tu me rencontrer là-bas ?
Oui, je te rejoindrai à la fontaine,
A la fontaine lumineuse et juste ;
Oh, je te rencontrerai à la fontaine,
Oui, je te rencontrerai, je te rencontrerai là-bas.

2 Me rejoindrez-vous à la fontaine ?
Car je suis sûr que je connaîtrai
Des âmes sœurs et une douce communion,
Plus que ce que j'ai connu ici-bas.
Et le refrain sera plus doux,
Quand il éclatera à mon oreille,
Et mon ciel semblera plus complet,
Si j'entends ta voix heureuse. Refrain

3 Me rejoindras-tu à la fontaine ?
J'ai hâte de t'avoir près de moi,
Quand je rencontrerai mon Sauveur aimant,
Quand j'entendrai ses paroles de bienvenue.
Il me rencontrera à la fontaine ;
Je partagerai ses bras ;
Il y aura de la gloire à la fontaine ;
Me rejoindrez-vous, me rejoindrez-vous là-bas ? Refrain

mardi 25 avril 2023

O render thanks to God above / O rendez grâce à Dieu qui est là-haut



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : inconnu
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 O render thanks to God above,
La source de l'amour éternel,
Dont la miséricorde, à travers les âges
S'est maintenue et se maintiendra à jamais.

2 Qui peut exprimer la puissance de ses actes, 
Non seulement vastes mais innombrables ?
Quelle éloquence mortelle peut rendre
L'hommage d'une louange immortelle ?

3 Accorde-moi cette faveur, Seigneur !
Que tu accordes à tes élus ;
Quand tu reviendras pour les libérer,
Que ton salut me visite.

lundi 24 avril 2023

See the eternal Judge descending / Voyez descendre le Juge éternel



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : inconnu
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 Voyez le Juge éternel qui descend...
Voyez-le assis sur son trône !
Maintenant, pauvre pécheur, maintenant se lamentant,
Debout et entends ton terrible destin...
Les trompettes t'appellent !
Tiens-toi debout, et entends ta terrible condamnation.

2 Écoutez les cris qu'il pousse maintenant,
Il a peur d'une douleur plus violente ;
Il se lamente dans l'angoisse,
Qu'il n'est jamais né de nouveau,
Il se lamente
Qu'il n'est jamais né de nouveau.

3 "Là-bas est assis mon Sauveur méconnu,
Avec les marques d'un amour mourant ;
Oh, si j'avais cherché sa faveur,
Quand j'ai senti son Esprit bouger...
Moments d'or,
Quand j'ai senti son Esprit agir. "

Voici un couplet bonus, repris dans certains recueils : 
4 Maintenant, méprisants, regardez et étonnez-vous !
L'espoir et les pécheurs doivent se séparer,
Plus fort qu'un coup de tonnerre,
Entendez le son effrayant : "Partez !"
Perdus à jamais,
Entendez le son épouvantable : "Partez !"


dimanche 23 avril 2023

By and by (1871) / D'ici là

Source : Sacred Songs and Solos 
Auteur : Eben E. Rexford (1848-1916)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1. Bientôt, nous connaîtrons Jésus, 
D'ici là, oh, d'ici là,
Il nous regarde et nous voit, 
En route vers sa maison d'en haut.
Et il nous sourit en disant , 
D'ici là, oh, d'ici là,
Vous déposerez vos soucis et vos épreuves 
Avec vos vêtements terrestres.
Oh, d'ici et d'ailleurs, chantez-le doucement,
Ne pensant pas aux soucis terrestres,
Mais au ciel qui nous attend
Qui nous attend là-bas.


2. De temps en temps, nous serons debout, 
D'ici là, oh, d'ici là,
A notre arrivée brillante au Paradis, 
Tandis que la rivière murmurera,
Et que nos amis se rassembleront autour de nous,
En nous souhaitant la bienvenue, car le Père 
Aime avoir ses enfants près de lui. Refrain

3. D'ici là ! nous le disons doucement, 
En regardant nos morts paisibles,
Et nous ne pensons pas à la vie terrestre, 
Mais à la douce vie du ciel.
D'ici là, nous nous rassemblerons tous, 
D'ici là, oh, d'ici là,
Dans la vie de Dieu notre Père 
Qui ne connaîtra pas de temps mort. Refrain

samedi 22 avril 2023

Hasten, sinner to be wise! / Hâte-toi, ô pécheur, d'être sage !



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Thomas Scott (1705-1775)
Compositeur : Ignace J. Pleyel (1757-1831)

1 Hâte-toi, ô pécheur, d'être sage,
Et ne t'arrête pas au soleil du lendemain ;
Plus tu méprises la sagesse, Plus elle est difficile à conquérir,
Plus tu dédaignes la sagesse, Plus elle est difficile à conquérir.

2 Hâte-toi d'implorer la miséricorde,
Et n'attends pas le soleil du lendemain,
De peur que ton temps ne s’achève
Avant que le cours de cette soirée soit achevé.

3 Hâte-toi, pécheur, de revenir !
Et n'attends pas le soleil du lendemain,
De peur que ta lampe ne s’éteigne
Avant que l'œuvre nécessaire soit accomplie.

4 Hâte-toi, pécheur, d'être béni !
Et n'attends pas le soleil du lendemain,
De peur que la malédiction ne t’arrête
Avant que le lendemain ne soit commencé.

vendredi 21 avril 2023

I lay my sins on Jesus (1843) / Je dépose mes péchés sur Jésus

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Horatius Bonar (1808-1889)
Compositeur : Samuel S. Wesley (1810-1876)

1 Je dépose mes péchés sur Jésus
L'agneau sans tache de Dieu ;
Il les porte tous et nous libère
Du fardeau maudit.
J'apporte ma culpabilité à Jésus,
Pour laver mes taches cramoisies
Blancs dans son sang le plus précieux,
Jusqu'à ce qu'il ne reste plus une seule tache.

2 Je remets mes besoins à Jésus ;
En lui réside toute la plénitude ;
Il guérit toutes mes maladies,
Il rachète mon âme.
Je remets à Jésus mes peines,
Il guérit toutes mes maladies, Il rachète mon âme.
Mes fardeaux et mes soucis ;
Il les libère tous,
Il partage toutes mes peines.

3 Je repose mon âme sur Jésus,
Mon âme fatiguée ;
Sa main droite m'étreint,
Je m'allonge dans ses bras.
J'aime le nom de Jésus,
Emmanuel, le Christ, le Seigneur ;
Comme un parfum sur les brises
Son nom est répandu dans le monde entier.

4 J'aspire à ressembler à Jésus,
Doux, aimant, humble, doux ;
Je veux ressembler à Jésus,
L'enfant saint du Père.
Je désire être avec Jésus
Au milieu de la foule céleste,
Pour chanter ses louanges avec les saints,
Pour apprendre le chant des anges.

jeudi 20 avril 2023

Ye holy angels bright (1681) / Saints anges brillants


Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Richard Baxter (1615-1691)
Compositeur : William Croft (1678-1727)

1 Saints anges brillants, qui attendez à la droite de Dieu,
Ou qui volez à travers les royaumes de lumière sur l'ordre de votre Seigneur,
Assistez notre chant, car sinon le thème
Le thème semble trop élevé pour la langue des mortels.

2 Vous, âmes bénies en repos, qui avez couru cette course terrestre,
Et maintenant, libérées du péché, contemplez le visage du Sauveur,
Ses louanges retentissent, comme à ses yeux
Vous vous réjouissez d'une douce joie.

3 Les saints, qui peinent ici-bas, adorent leur Roi céleste,
Et en chemin, vous chantez un hymne joyeux ;
Prenez ce qu'il vous donne et louez-le encore,
Dans le bien et le mal, celui qui vit toujours.

4 Mon âme, tu as ta part, tu triomphes en Dieu, là-haut,
Et d'un cœur bien accordé, chante les chants d'amour ;
Que tous tes jours, jusqu'à la fin de la vie,
Qu'ils soient remplis de louanges, quoi qu'il envoie.

mercredi 19 avril 2023

I know whom I have believed (1883) / Je sais en qui j'ai cru




Auteur : Daniel Webster Whittle (1840-1901) 
Compositeur : James McGranahan (1840-1907)

1 J'ignore pourquoi il m'a fait connaître la grâce merveilleuse de Dieu,
Ni pourquoi, alors que j'étais indigne, 
Le Christ par amour m'a racheté par amour pour que je sois à lui.
Car « je sais en qui j'ai cru, 
Et je suis persuadé qu'il a la puissance 
De garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là ».

2 J'ignore comment il m'a transmis cette foi salvatrice,
Ni comment la foi en sa Parole m'a apporté la paix dans mon cœur. Refrain

3 J'ignore comment le Saint-Esprit agit et convainc les hommes du péché,
Révélant Jésus par la Parole, créant la foi en lui.  Refrain

4 J'ignore toutes les choses bonnes ou mauvaises qui peuvent m'être réservées,
Ces jours de lassitude ou d'âge mûr, avant que je vois son visage. Refrain

5 J'ignore quand mon Seigneur viendra, la nuit ou en plein jour,
Ni si je marcherai dans la vallée avec lui, ou le rencontrerai dans les airs. Refrain

mardi 18 avril 2023

Song of salvation / Chant du salut



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Philip Phillips (1834-1895)
Compositeur : Philip Phillips (1834-1895)

1 J'ai entendu parler de l'amour du Sauveur,
Et c'est un amour merveilleux ;
Mais est-il descendu d'en haut
Par amour et compassion pour moi ?
Oui, ô oui !
Par amour et compassion pour moi !
Oui, ô oui !
Par amour et par compassion pour moi !

2 J'ai entendu comment il a souffert et saigné, 
Comment il a langui et est mort sur le bois ;
Mais il n'est dit nulle part
Qu'il a souffert pour moi ?

3 On m'a parlé d'un ciel élevé
Que verront les soldats de Jésus ;
Mais y a-t-il un endroit dans le ciel
Préparé et meublé pour moi ?

4 Seigneur, réponds à mes questions ;
Vers qui irai-je, sinon vers toi ?
Et dis, par ton Esprit divin,
Qu'il y a un Sauveur et un Paradis pour moi.

lundi 17 avril 2023

Where he leads we will follow / Où il nous mène, nous le suivrons

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Philip Paul Bliss (1838-1876)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 Voyez le doux berger qui se tient
Là où coulent les eaux tranquilles ;
Vers les verts pâturages qui invitent,
Affamés, assoiffés, allons-y.
Où il nous conduit, nous suivrons,
Où il nous mène, nous suivrons,
Où il nous mène, nous suivrons,
Nous suivrons tout le chemin.

2 Nous n'entrons que par la porte ;
Il sauvera tous ceux qui entrent ;
La vie en abondance,
Le berger a donné sa vie. Refrain

3 Il nous conduit en sécurité dans la bergerie,
Il est le berger, nous sommes les siens ;
Et le Père nous connaît comme lui,
Une pensée précieuse - de lui nous sommes connus. Refrain

dimanche 16 avril 2023

O give thanks to the Lord (1890) / O rendez grâce au Seigneur



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : inconnu
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 Rendez grâces à l'Éternel, car il est bon ;
Car sa miséricorde dure à toujours.
Rendez grâces au Dieu des dieux ;
Car sa miséricorde dure à toujours. 

2 Rendez grâces au Seigneur des seigneurs, 
Car sa miséricorde dure à toujours ;
À celui qui seul fait de grands prodiges :
Car sa miséricorde dure à toujours.

3 A celui qui, par sa sagesse, a fait les cieux, 
À celui qui, seul, fait de grands prodiges, 
Car sa miséricorde dure à toujours !
À celui qui a étendu la terre au-dessus des eaux ;
Car sa miséricorde dure à toujours.

4 A celui qui a fait les grands luminaires, 
Car sa miséricorde dure à toujours :
Le soleil règne le jour, la lune et les étoiles règnent la nuit :
Car sa miséricorde dure à toujours. 

5 Qui s'est souvenu de nous dans notre abaissement :
Car sa miséricorde dure à toujours. 
Il nous a délivrés de nos ennemis, 
Car sa miséricorde dure à toujours. 

6 Qui donne la nourriture à toute chair
Car sa miséricorde dure à toujours. 
Rendez grâces au Dieu des cieux :
Car sa miséricorde dure à jamais. 

samedi 15 avril 2023

J'ai trouvé la perle du plus grand prix ! (1683) / J'ai trouvé la perle du plus grand prix !




Source : Sacred Songs and Solos 
Auteur : John Mason (1645-1694)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 J'ai trouvé la perle de grand prix,
Mon cœur chante de joie :
Et je dois chanter, j'ai un Christ ;
Quel Christ ai-je ?

2 Le Christ est le Chemin, la Vérité, la Vie,
Le chemin vers Dieu dans les hauteurs,
La vie pour les morts, la vérité des types,
La vérité des prophéties.

3 Le Christ est prophète, prêtre et roi,
Un prophète plein de lumière,
Un prêtre qui se tient entre Dieu et l'homme,
Un roi qui règne avec puissance.

4 L'homme du Christ est un temple, où
L'autel où Dieu repose ;
Mon Christ est le sacrifice,
Mon Christ est le sacrifice, Mon Christ est le prêtre.

5 Mon Christ est le Seigneur des seigneurs, Il est le Roi des rois,
Il est le roi des rois ;
Il est le soleil de la justice,
Avec la guérison dans ses ailes.

Voici des couplets bonus que l'on trouve dans d'autres recueils
6 Mon Christ est l'arbre de vie, Qui croît dans le jardin de Dieu,
Qui croît dans le jardin de Dieu ;
Dont le fruit nourrit, dont les feuilles guérissent ;
Mon Christ est la rose de Saron.

7 Le Christ est ma nourriture, le Christ est mon breuvage,
Mon remède et ma santé,
Ma paix, ma force, ma joie, ma couronne,
Ma gloire et ma richesse.

8 Le Christ est mon père et mon ami, Mon frère et mon amour,
Mon frère et mon amour ;
Mon chef, mon espérance, mon conseiller,
Mon avocat en haut.

9 Mon Christ est le ciel des cieux,
Mon Christ, que dois-je appeler ?
Mon Christ est le premier, mon Christ est le dernier,
Mon Christ est tout en tous.

vendredi 14 avril 2023

The harvest is passing / La moisson passe




Source : Sacred Songs and Solos
Author: John B. Hague (1813-1898) ou  H. C. Anstey (19ème Siécle)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 Écoute, pécheur, tandis que Dieu, d'en haut, te supplie,
Et que les avertissements se mêlent aux accents de la miséricorde ;
Prête l'oreille à sa voix, de peur qu'il ne te rencontre en jugement,
"La moisson passe, l'été s'achève."
La moisson passe, l'été finit ;
La moisson passe, l'été finit.

2 Que de fois il t'a parlé de ton danger et de ta faute, 
Que de fois il t'a envoyé le message de la miséricorde !
Hâte-toi, hâte-toi, tandis qu'il t'attend dans ses bras pour te prendre dans ses bras ;
"La moisson passe, l'été s'achève." Refrain

3 Méprisé et rejeté, il peut enfin te quitter :
Quelle angoisse et quelle horreur dans ton sein !
Hâte-toi, pécheur, qu'il te reçoive ;
"La moisson passe, l'été s'achève." Refrain

4 Avant peu, Dieu viendra dans sa puissance ;
Notre Dieu se lèvera, avec ses ennemis pour le combattre ;
Hâte-toi, hâte-toi, pécheur, prépare-toi pour cette heure !
"La moisson passe, l'été s'achève." Refrain

5 Le Sauveur t'appellera en jugement devant lui ;
Incline-toi devant son sceptre et fais de lui ton ami !
Cède-lui ton cœur, et hâte-toi de l'adorer ;
Ta moisson s'en va, ton été s'achève." Refrain

jeudi 13 avril 2023

Since thy Father's arm sustains thee, peaceful be (1846) / Puisque le bras de ton Père te soutient, sois en paix.



Source : Sacred Songs and Solos 
Auteur : Karl Rudolf Hagenbach (1801-1874)
Traducteur : Fannie Stewart (19ème Siécle)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 Le bras de ton père te soutient, sois en paix,
Quand la main qui châtie te retient, c'est lui,
Sache que son amour, dans toute sa plénitude
Remplit la mesure de ta faiblesse,
S'il blesse ton esprit,
Fais-lui confiance.

2 Sans murmure, sans plainte,  dans sa main
Laisse tout ce que tu ne peux pas comprendre,
Bien que le monde soit déçu par ta folie,
De ta foi en la pitié se détourne,
La paix de ton âme la plus profonde sera remplie,
En restant couché.

3 Crains-tu parfois que ton Père a oublié ?
Quand les nuages s'amoncellent autour de toi,
Ne doute pas de lui ;
Toujours la lumière du jour s'est levée,
Il a toujours parlé de réconfort,
Il a été meilleur pendant des années,
Que tes craintes.

4 Le Sauveur donne aux siens
Une force quotidienne,
A chaque âme troublée qui vit,
La paix enfin ;
Les agneaux les plus faibles ont la plus grande part
Des soins du tendre berger,
Ne lui demandez pas alors, quand ou comment,
Il suffit de s'incliner.

mercredi 12 avril 2023

Shall We Meet Beyond the River ?/ Nous nous rencontrerons au-delà de la rivière ?

Source : Sacred Songs and Solos 
Auteur : Horace L. Hastings (1831-1899)
Compositeur : Elihu S. Rice (19ème siècle)

1 Nous rencontrerons-nous au-delà de la rivière,
Là où les vagues cessent de rouler ?
Là où dans toute la lumière pour toujours,
Le chagrin ne pressera jamais l'âme ?
Allons-nous nous rencontrer, allons-nous nous rencontrer,
Nous rencontrerons-nous au-delà de la rivière ?
Nous rencontrerons-nous au-delà de la rivière ?
Là où les vagues cessent de rouler ?


2 Nous rencontrerons-nous dans la ville d'en face ?
Où les tours de cristal brillent ?
Où les murs sont de jaspe,
Construits par un travail divin. Refrain

3 Là où la musique des rachetés
Roule son harmonie autour d'eux,
Et la création fait monter le chœur
Avec son doux son mélodieux. Refrain

4 Y retrouverons-nous un être cher
Qui a été arraché à notre étreinte ?
Écouterons-nous leurs voix
Et les voir face à face ? Refrain

5 Rencontrerons-nous le Christ, notre Sauveur,
Quand il viendra chercher les siens ?
Connaîtrons-nous sa faveur bénie, 
Et nous assiérons sur son trône ? Refrain

mardi 11 avril 2023

Lead Thou Me (19ème Siécle) / Conduis-moi



Source : Sacred Songs and Solos 
Auteur : Philip Paul Bliss (1838-1876)
Compositeur : S. H. Price (dates inconnues)

1 Même si le chemin est parfois morne,
Père, conduis-moi !
Si le coeur est parfois fatigué, Père, conduis-moi !
Père, conduis-moi !
Une armée campe devant moi,
Je serai sans crainte !
Ta bannière flotte au-dessus de moi,
Père, conduis-moi !

2 Dans la vallée sombre et solitaire,
Père, conduis-moi !
Donne-moi alors ta seule présence,
Père, guide-moi !
Quand j'entends mugir les flots,
Fais fuir les ombres ;
Alors mon âme défaillante se repose,
Père, conduis-moi !

3 Les péchés s'opposent et les craintes m'inquiètent :
Père, conduis-moi !
Conduit par Toi, rien ne peut me nuire :
Père, conduis-moi !
Ta puissance m'entoure,
Je m'en remets à Toi,
Que je ne sois jamais confondu :
Père, conduis-moi !

lundi 10 avril 2023

In the Rifted Rock I'm resting / Dans le rocher déchiré, je me repose




Source : Sacred Songs and Solos 
Auteur : Lewis T. Hartsough (1828-1919)
Compositeur : Robert Lowry (1826-1899)

1 Dans le rocher déchiré, je me repose,
Sûr et à l'abri de toute alarme ;
Les tempêtes et les vagues se sont unies
En vain pour me faire du mal ;
Dans le rocher déchiqueté, je me repose,
Les vagues s'abattent à mes pieds,
Les nuages sombres de la tempête m’entourent,
Mais mon repos est complet.
Je me repose dans le rocher déchiqueté,
Sûr et à l'abri de toutes les alarmes,
Les tempêtes et les vagues se sont unies
En vain pour me faire du mal.

2 J'ai traversé bien des mers orageuses,
J'ai connu bien des tempêtes,
J'ai été poussé sans ancre,
Sur les rives arides et solitaires ;
Où mon âme est en sécurité pour toujours,
Dans le bienheureux rocher déchiqueté,
Là où mon âme est en sécurité pour toujours,
Dans le bienheureux rocher déchiqueté. Refrain

dimanche 9 avril 2023

Saviour, again to Thy dear name we raise (1868) / Sauveur, c'est à ton nom que nous nous adressons à nouveau


Auteur : John Ellerton (1826-1893)
Compositeur : John B. Dykes (1823-1876)

1 Sauveur, nous élevons à nouveau ton nom bien-aimé
D'un commun accord notre hymne de louange de départ.
Une fois encore, nous te bénissons avant que notre adoration ne cesse,
Puis, humblement penchés, nous attendons ta parole de paix.

2 Accorde-nous la paix sur le chemin du retour ;
C'est avec toi que le jour a commencé, c'est avec toi qu'il s'achèvera.
Garde les lèvres du péché, les coeurs de la honte,
Ceux qui, dans cette maison, invoquent ton nom.

3 Accorde-nous ta paix, Seigneur, pendant la nuit qui vient ;
Transforme pour nous les ténèbres en lumière.
Garde tes enfants à l'abri du mal et du danger,
Car l'obscurité et la lumière sont toutes deux semblables à toi.

4 Accorde-nous ta paix tout au long de notre vie terrestre,
Notre baume dans le chagrin et notre refuge dans les luttes.
Puis, lorsque ta voix nous dira de cesser nos conflits, 
Appelle-nous, Seigneur, à la paix éternelle.

samedi 8 avril 2023

Come, blessed Spirit, source of light (1818) / Viens, Esprit, source de lumière




Auteur : Benjamin Beddome (1717-1795) 
Compositeur : William Moore (1811-1880)

1 Viens, Esprit, source de lumière,
Ta grâce est sans limite ;
Dissipe les sombres ombres de la nuit,
Les ténèbres de l’esprit.

2 Maintenant, à nos yeux, montre
La vérité que tes paroles révèlent ;
Fais que nous suivions la voie céleste
En nous réjouissant de ta volonté.

3 Ton enseignement nous fait connaître
Les mystères de ton amour,
La vanité des choses d'en bas
La joie des choses d'en haut.

4 Tandis que nous errons dans ce labyrinthe,
Répands tes rayons ;
Dévoile les dangers du chemin, s
Et guide nos pas vers Dieu.

vendredi 7 avril 2023

Only a step to Jesus! (1873) / Il n'y a qu'un pas vers Jésus !



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Fanny J. Crosby (1820-1915)
Compositeur : William H. Doane (1832-1915)

1 Il n'y a qu'un pas vers Jésus !
Alors pourquoi ne pas le faire maintenant ?
Viens, et confesse ton péché,
Devant lui, ton Sauveur, tu t’inclineras.
Il n'y a qu'un pas, qu'un pas ;
Viens, il t'attend ;
Viens, et confesse ton péché,
Tu recevras une bénédiction ;
Ne rejette pas la miséricorde qu'il t'offre librement.

2 Il n'y a qu'un pas vers Jésus !
Crois, et tu vivras ;
Il t'attend avec amour,
Et prêt à pardonner. Refrain

3 Il n'y a qu'un pas vers Jésus !
Un pas du péché à la grâce ;
Qu'est-ce que ton cœur a décidé ?
Les moments s'écoulent rapidement ! Refrain

4 Il n'y a qu'un pas vers Jésus !
Pourquoi ne pas venir et dire,
"Je m'abandonne à Toi, mon Sauveur,
Je m'abandonne avec joie à Toi, mon Sauveur". Refrain

jeudi 6 avril 2023

Save me at the cross (1873) / Sauve-moi à la croix



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Fanny Crosby (1820-1915)
Compositeur : Hubert Platt Main (1839-1925)

1 Sauveur aimant, entends mon cri,
Entends mon cri, entends mon cri ;
Je me précipite dans tes bras en tremblant,
O sauve-moi à la croix.
Cher Jésus, reçois-moi,
Je ne veux plus t'affliger ;
Maintenant, Rédempteur béni,
Sauve-moi à la croix.

2 J'ai péché, mais tu es mort,
Tu es mort, tu es mort ;
Dans ta miséricorde, je me cache,
Sauve-moi à la croix. Refrain

3 Même si je péris, je prierai,
Je prierai, je prierai ;
Toi qui es le chemin de la vie,
O sauve-moi à la croix. Refrain

4 Tu as dit que ta grâce est libre,
La grâce est libre, la grâce est libre ;
Aie pitié de moi, Seigneur,
Sauve-moi à la croix. Refrain

5 Lave-moi dans ton sang purificateur,
Sang purifiant, sang purifiant ;
Plonge-moi maintenant sous le déluge,
Ô sauve-moi à la croix. Refrain

6 Seule la foi apportera le pardon,
Le pardon apportera, le pardon apportera,
Dans cette foi, je m'accroche à toi,
Ô sauve-moi à la croix. Refrain

1 Loving Savior, hear my cry,
Hear my cry, hear my cry;
Trembling to Thy arms I fly,
O save me at the cross.
Dear Jesus, receive me,
No more would I grieve Thee;
Now, blessed Redeemer,
O save me at the cross.

2 I have sinned, but Thou hast died,
Thou hast died, Thou hast died;
In Thy mercy let me hide,
O save me at the cross. Refrain

3 Tho’ I perish I will pray,
I will pray, I will pray;
Thou of life the Living Way,
O save me at the cross. Refrain

4 Thou hast said Thy grace is free,
Grace is free, grace is free;
Have compassion, Lord, on me,
O save me at the cross. Refrain

5 Wash me in Thy cleansing blood,
Cleansing blood, cleansing blood;
Plunge me now beneath the flood,
O save me at the cross. Refrain

6 Only faith will pardon bring,
Pardon bring, pardon bring,
In that faith to Thee I cling,
O save me at the cross. Refrain

mercredi 5 avril 2023

Amazing grace (1779) / Grâce extraordinaire



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : John Newton (1725-1807)
Compositeur : Edwin O. Excell (1851-1921)

1 La grâce étonnante (quel doux son)
Qui a sauvé un malheureux comme moi !
J'étais perdu, mais je suis retrouvé,
J'étais aveugle, et maintenant je vois.

2 C'est la grâce qui a appris à mon cœur à craindre,
Et la grâce a apaisé mes craintes ;
Combien cette grâce m'a paru précieuse
À l'heure où j'ai cru pour la première fois !

3 A travers bien des dangers, des embûches et des pièges
Je suis déjà venu :
C'est la grâce qui m'a sauvé jusqu’ici,
Et la grâce me ramènera à la maison.

4 Le Seigneur m'a promis du bien,
Sa parole m'assure l'espérance ;
Il sera mon bouclier et ma part
Aussi longtemps que durera la vie.

5 Oui, quand la chair et le coeur faibliront,
Et que la vie mortelle cessera :
Je posséderai, à l'intérieur du voile,
Une vie de joie et de paix.

6 La terre se dissoudra bientôt comme la neige,
Le soleil ne brillera plus ;
Mais Dieu, qui m'a appelé ici-bas
M'appartiendra pour toujours.

1 Amazing grace (how sweet the sound)
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found,
Was blind, but now I see.

2 'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!

3 Through many dangers, toils and snares
I have already come:
'Tis grace has brought me safe thus far,
And grace will lead me home.

4 The Lord has promised good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be
As long as life endures.

5 Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease:
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.

6 The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.

mardi 4 avril 2023

The Anchored Soul (1876)/ L'âme ancrée



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : William O. Cushing (1823-1902)
Compositeur : Robert Lowry (1826-1899)

1 Je me repose en toute sécurité en Jésus maintenant !
Je ne navigue plus sur les mers ;
Les tempêtes peuvent balayer les profondeurs sauvages et orageuses
Je suis en sécurité là où les tempêtes ne viennent plus.
J'ai ancré mon âme dans le havre du repos,
Je navigue sur les mers sauvages, plus jamais, plus jamais ;
Les tempêtes peuvent balayer les profondeurs sauvages et orageuses,
Mais en Jésus, je suis en sécurité pour toujours, pour toujours,
En Jésus, je suis en sécurité pour l’éternité.

2 Longtemps ma barque a été ballottée sur l’océan,
Là où les tempêtes et les orages ne cessent jamais ;
Mon coeur était dans la crainte, et aucun refuge n'était proche,
Jusqu'à ce qu'en Jésus mon âme trouve la paix. Refrain

3 Qu'il est doux de demeurer dans le havre du repos !
A l'abri de tout doute et de toute crainte
Les flots peuvent rouler, mais l'âme est en repos.
Quand j'entends la voix de mon Sauveur. Refrain

1 I’m resting securely in Jesus now!
I sail the wide seas no more;
The tempests may sweep o’er the wild stormy deep—
I am safe where the storms come no more.
I’ve anchored my soul in the haven of rest,
I sail the wild seas no more, no more;
The tempests may sweep o’er the wild, stormy deep,
But in Jesus I’m safe evermore, evermore,
But in Jesus I’m safe evermore.

2 O long on the ocean my bark was tossed,
Where tempests and storms ne’er cease;
My heart was in fear, and no refuge was near,
Till in Jesus my soul found its peace. Refrain

3 How sweet in the haven of rest to abide!
Secure from all doubt and fear,—
The billows may roll, but there’s rest for the soul
When the voice of my Saviour I hear. Refrain

lundi 3 avril 2023

Jesus Shall Reign (1719) / Jésus régnera



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Isaac Watts (1674-1748)
Compositeur : John Hatton (1710-1793)

1 Jésus régnera partout où le soleil
Fait ses voyages successifs,
Son royaume s'étendra d'un rivage à l'autre,
Jusqu'à ce que les lunes cessent de croître et de décroître.

2 C'est à lui que l'on adressera des prières sans fin,
Et les louanges se pressent pour couronner sa tête.
Son nom s'élèvera comme un parfum
Avec tous les sacrifices du matin.

3 Les peuples et les royaumes de toutes les langues
S'attardent sur son amour avec le plus doux des chants,
Et les voix de l'enfance proclameront
Les premières bénédictions sur son nom.

4 Là où il règne, les bénédictions abondent :
Les prisonniers se libèrent de leurs chaînes,
Les fatigués trouvent le repos éternel,
Et tous ceux qui souffrent de la misère sont heureux.

5 Que toute créature se lève et apporte
Les plus grands honneurs à notre roi,
Les anges descendent à nouveau avec des chants,
Et que la terre répète le grand amen. 


1 Jesus shall reign where'er the sun
Does its successive journeys run,
His kingdom stretch from shore to shore,
Till moons shall wax and wane no more.

2 To him shall endless prayer be made,
And praises throng to crown his head.
His name like sweet perfume shall rise
With every morning sacrifice.

3 People and realms of every tongue
Dwell on his love with sweetest song,
And infant voices shall proclaim
Their early blessings on his name.

4 Blessings abound where'er he reigns:
The prisoners leap to lose their chains,
The weary find eternal rest,
And all who suffer want are blest.

5 Let every creature rise and bring
The highest honors to our King,
Angels descend with songs again,
And earth repeat the loud amen. 

dimanche 2 avril 2023

What Shall the Harvest Be? (1870) / Quelle sera la récolte ?


Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Emily Sullivan Oakley (1829-1883) 
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838 - 1876) 

1. Semant la graine par la lumière du jour équitable, 
Semant la graine dans la lumière éblouissante de midi, 
Semant la graine dans la lumière déclinante, 
Semant la graine dans la nuit solennelle : 
Oh, quelle sera la récolte ? (x 2)
Semé dans l'obscurité ou semé dans la lumière, 
Semé dans notre faiblesse ou semé dans notre puissance, 
Rassemblés dans le temps ou l'éternité, 
C'est sûr, ah c'est sûr que la moisson sera.

2. Semer la graine sur le bord du chemin en hauteur, 
Semant la graine sur les rochers pour mourir. 
Semant la graine là où les épines la gâcheront, 
Semant la graine dans un sol fertile : 
Oh, quelle sera la récolte ? (x 2) Refrain 

3. Semant la graine avec un cœur douloureux, 
Semant la graine pendant que les larmes coulent, 
Semant dans l'espoir jusqu'à ce que les moissonneurs viennent 
Pour ramasser la récolte à la maison. 
Oh, quelle sera la récolte ? (x 2) Refrain 

Leaving It All With Jesus (1904) / Tout laisser à Jésus

Auteur : James M. Gray (1851-1935) Compositeur : Owen F. Pugh (1867-1920) 1. Mon cœur est arrivé au lieu de repos, Laissant tout cela à Jésu...