mercredi 1 mars 2023

How great thou art (1949) "O store Gud"–"O great God" / Dieu tout puissant




Auteur : Carl Gustaf Boberg (1859-1940)
Traducteur (du russe) : Stuart Wesley Keene Hine (1899-1989)
Compositeur : inconnu (mélodie suédoise) arrangé par Stuart Wesley Keene Hine (1899-1989)

1 Seigneur, mon Dieu, quand je considère, dans ma stupeur
Je considère toutes les œuvres que tes mains ont faites,
je vois les étoiles, j'entends le puissant tonnerre,
Ta puissance dans tout l'univers ;
Alors mon âme, mon Dieu-Sauveur, te chante :
Que tu es grand ! Que tu es grand !
Alors, mon âme, mon Dieu-Sauveur, chante pour toi :
Comme tu es grand ! Que tu es grand !

2 Quand je me promène dans les bois et les clairières,
Et que j'entends les oiseaux chanter dans les arbres ;
Quand, du haut de la montagne, je regarde en bas
Et que j'entends le ruisseau, et que je sens la brise légère ; Refrain

3 Et quand je pense que Dieu, son Fils, ne l'a pas épargné,
L'a envoyé à la mort, j'ai peine à l’admettre,
Que sur la croix, portant volontiers mon fardeau
Il a saigné et il est mort pour ôter mon péché ; Refrain

4 Quand le Christ viendra avec un cri d’acclamation
Et me ramènera à la maison, quelle joie remplira mon cœur !
Je m'inclinerai alors dans une humble adoration
Et je proclamerai : "Mon Dieu, que tu es grand !". Refrain


mardi 28 février 2023

To the work! to the work! (1869) / Au travail, au travail


Source : Sacred Songs and solos
Auteur : Fanny Crosby (1820-1915)
Compositeur : William Howard Doane (1832-1915)

1 À l'œuvre ! À l'œuvre ! nous sommes les serviteurs de Dieu,
Suivons le chemin qu'a suivi notre Maître ;
Avec le baume de ses conseils, renouvelons nos forces,
Faisons de nos forces ce que nos mains trouvent à faire.
Travaillant dur, travaillant dur,
Au travail, au travail :
Espérons, regardons,
Et travaillons jusqu'à ce que le Maître vienne.

2 Au travail ! au travail ! que les affamés soient nourris ;
Que les fatigués soient conduits à la source de la vie ;
Notre gloire sera dans la croix et sa bannière,
Alors que nous annonçons les nouvelles, "Le salut est gratuit !" Refrain

3 Au travail ! au travail ! il y a du travail pour tous ;
Car le royaume des ténèbres et de l'erreur s'écroulera ;
Et le nom de Dieu sera exalté,
Dans le chœur bruyant, "Le salut est gratuit !" Refrain

4 À l'œuvre ! À l'œuvre !  dans la force du Seigneur,
Et une robe et une couronne récompenseront notre travail ;
Quand la maison des fidèles sera notre demeure,
Et nous crierons avec les rachetés, "Le salut est gratuit !" Refrain

1 To the work! to the work! we are servants of God,
Let us follow the path that our Master has trod;
With the balm of His counsel our strength to renew,
Let us do with our might what our hands find to do.
Toiling on, toiling on,
Toiling on, toiling on:
Let us hope, let us watch,
And labor till the Master comes.

2 To the work! to the work! let the hungry be fed;
To the fountain of life let the weary be led;
In the cross and its banner our glory shall be,
While we herald the tidings, "Salvation is free!" [Refrain]

3 To the work! to the work! there is labor for all;
For the kingdom of darkness and error shall fall;
And the name of Jehovah exalted shall be,
In the loud-swelling chorus, "Salvation is free!" [Refrain]

4 To the work! to the work! in the strength of the Lord,
And a robe and a crown shall our labor reward;
When the home of the faithful our dwelling shall be,
And we shout with the ransomed, "Salvation is free!" [Refrain]

lundi 27 février 2023

His Word a Tower / Sa parole est une tour



Source : Sacred Songs and solos
Auteur : Anonyme
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 Alors que les ennemis sont forts, et le danger proche,
Une voix tombe doucement sur mon oreille ;
Mon Sauveur parle, il me dit ,
Que ma force sera à la mesure de mes jours.

2 Avec une telle promesse, je dois craindre
Pour tout ce qui m'est le plus cher ?
Non : je ne serai jamais anxieux,
Car, comme mes jours, ma force sera.

3 Quand les tempêtes de la détresse s'abattent sur moi,
Et quand ma coupe est mélangée avec du fiel,
Cette promesse me sera douce,
Comme mes jours, ma force sera.

4 Et quand, enfin, je suis appelé à mourir,
Je m'appuierai toujours sur cette promesse ;
Oui, Seigneur, je me confie en toi,
Pour que ma force soit à la hauteur de mes jours.

1 While foes are strong, and danger near,
A voice falls gently on my ear;
My Saviour speaks, he says to me,
That as my days, my strength shall be.

2 With such a promise need I fear
For all that now I hold most dear?
No: I will never anxious be,
For, as my days, my strength shall be.

3 When storms of trouble on me fall,
And when my cup is mixed with gall,
This promise will be sweet to me,
That as my days, my strength shall be.

4 And when, at last, I'm called to die,
Still on this promise I'll rely;
Yes, Lord, I then will trust in thee,
That as my days, my strength shall be.

dimanche 26 février 2023

O crown of rejoicing that's waiting for me / O couronne de réjouissance qui m'attend

Source : Sacred Songs and solos
Auteur : Jonathan Bush Atchinson (1840-1882)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1. O couronne de réjouissance qui m'attend,
Quand j'aurai terminé ma course, et quand je verrai Jésus,
Et quand de mon Seigneur vient la douce parole qui résonne :
Reçois, fidèle serviteur, la joie de ton Seigneur.
O couronne de réjouissance, O chant merveilleux ;
O joie éternelle, ô foule glorifiée ;
O belle maison, ma maison peut-elle être ?
O gloire qui m'est réservée ?

2. O chanson merveilleuse que dans la gloire je chanterai,
Pour celui qui m'a racheté, pour Jésus mon Roi ;
Toute la gloire et l'honneur lui seront rendus,
Et des louanges incessantes, pour toujours dans les cieux. [Refrain]

3. O joie éternelle quand le Ciel est gagné,
Pour toujours dans la gloire pour briller comme le soleil ;
Pas de tristesse ni de soupirs, tout cela s'en va,
Pas de nuit là-bas, pas d'ombres - c'est un jour sans fin. [Refrain]

4. O nom merveilleux que portent les glorifiés,
Le nouveau nom que Jésus nous confère ici ;
A celui qui vient de loin, il sera donné,
Signe béni d'approbation, notre bienvenue au Paradis. [Refrain]

1. O crown of rejoicing that’s waiting for me,
When finished my course, and when Jesus I see,
And when from my Lord comes the sweet sounding word:
Receive, faithful servant, the joy of thy Lord.
O crown of rejoicing, O wonderful song;
O joy everlasting, O glorified throng;
O beautiful home, my home can it be?
O glory reserved for me?

2. O wonderful song that in glory I’ll sing,
To Him who redeemed me, to Jesus my King;
All glory and honor to Him shall be giv’n,
And praises unceasing, forever in Heav’n. [Refrain]

3. O joy everlasting when Heaven is won,
Forever in glory to shine as the sun;
No sorrow nor sighing—these all flee away,
No night there, no shadows—’tis one endless day. [Refrain]

4. O wonderful name which the glorified bear,
The new name which Jesus bestows on us there;
To him that o’ercometh ’twill only be giv’n,
Blest sign of approval, our welcome to Heav’n. [Refrain]

samedi 25 février 2023

Hallelujah, He is risen! / Alléluia, il est ressuscité !

Source : Sacred Songs and solos
Auteur : Philip Paul Bliss (1838-1876)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1. Alléluia, il est ressuscité !
Jésus est monté au ciel !
Brisez les barreaux de la mort,
Les anges crient et les hommes répondent :
Il est ressuscité, Il est ressuscité,
Ne vivant plus pour mourir.
Il est ressuscité, Il est ressuscité,
Ne vivant plus pour mourir.

2. Alléluia, Il est ressuscité !
Notre Chef exalté à être ;
Envoie le témoignage de l'Esprit
Que notre avocat est Lui :
Il est ressuscité, Il est ressuscité,
Nous sommes justifiés en Lui.
Il est ressuscité, Il est ressuscité,
Nous sommes justifiés en Lui.

3. Alléluia, Il est ressuscité !
La mort, pour toujours, a perdu son aiguillon,
Le Christ, Lui-même la Résurrection,
De la tombe, il ramènera les siens :
Il est ressuscité, Il est ressuscité,
Seigneur vivant et Roi à venir.
Il est ressuscité, Il est ressuscité,
Seigneur vivant et Roi à venir.

1. Hallelujah, He is risen!
Jesus is gone up on high!
Burst the bars of death asunder,
Angels shout and men reply:
He is risen, He is risen,
Living now no more to die.
He is risen, He is risen,
Living now no more to die.

2. Hallelujah, He is risen!
Our exalted Head to be;
Sends the witness of the Spirit
That our advocate is He:
He is risen, He is risen,
Justified in Him are we.
He is risen, He is risen,
Justified in Him are we.

3. Hallelujah, He is risen!
Death for aye hath lost his sting,
Christ, Himself the Resurrection,
From the grave His own will bring:
He is risen, He is risen,
Living Lord and coming King.
He is risen, He is risen,
Living Lord and coming King.

vendredi 24 février 2023

Hold fast till I come / Tiens bon jusqu'à ce que je vienne

Source : Sacred Songs and solos
Auteur : Sophia T. Griswold (1828-1903)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1. Oh, esprit, accablé par tes échecs et tes craintes,
Regarde vers ton Seigneur, bien qu'avec des tremblements et des larmes ;
Foi faible, à ton appel les cieux semblent muets ?
Le message est pour toi, tiens bon jusqu'à ce que je vienne.
Tiens bon jusqu'à ce que je vienne, tiens bon jusqu'à ce que je vienne,
Une couronne brillante t'attend, tiens bon jusqu'à ce que je vienne.

2. Tiens bon quand le monde veut t'attirer vers le péché ;
Tiens bon quand le tentateur t'assaille de l'intérieur ;
Dans le soleil ou la tristesse, dans le gain ou la perte,
faiblir serait de la folie ; oh, accroche-toi à la croix. [Refrain]

3. Ton Sauveur vient dans le plus tendre amour,
pour composer ses joyaux et les porter là-haut :
Oh, enfant, dans ton angoisse, désespéré ou muet,
Rappelle-toi le message, Tiens bon jusqu'à ce que je vienne. [Refrain]

1. Oh, spirit, o’erwhelmed by thy failures and fears,
Look up to thy Lord, though with trembling and tears;
Weak Faith, to thy call seem the heav’ns only dumb?
To thee is the message, Hold fast till I come.
Hold fast till I come, hold fast till I come,
A bright crown awaits thee; Hold fast till I come.

2. Hold fast when the world would allure thee to sin;
Hold fast when the tempter assails from within;
In sunshine or sadness, in gain or in loss,
To falter were madness; oh, cling to the cross. [Refrain]

3. Thy Savior is coming in tenderest love,
To make up His jewels and bear them above:
Oh, child, in thine anguish, despairing or dumb,
Remember the message, Hold fast till I come. [Refrain]

jeudi 23 février 2023

My song shall be of Jesus / Mon chant sera celui de Jésus

Source : Sacred Songs and solos
Auteur : Fanny Crosby (1820-1915)
Compositeur : William Howard Doane (1832-1915)

1 Mon chant sera celui de Jésus,
Sa miséricorde couronne mes jours,
Il remplit ma coupe de bénédictions,
Et accorde mon cœur à la louange ;
Mon chant sera celui de Jésus,
Le précieux agneau de Dieu,
Qui a donné lui-même ma rançon,
Et m'a acheté avec son sang.

2 Mon chant sera celui de Jésus,
Quand je suis assis à ses pieds,
Je me souviens de sa bonté
Et je sais que ma joie est complète ;
Mon chant sera celui de Jésus,
Quels que soient les maux qui m'arrivent,
Je chanterai la grâce qui me sauve,
Et qui triomphe de tout.

3 Ma chanson sera celle de Jésus,
En poursuivant mon chemin
Vers le lieu où ma maison resplendit
Dans un jour pur et parfait.
Et quand mon âme entrera
Dans les nombreux manoirs,
Une chanson de louange à Jésus
Je la chanterai pour toujours.

1 My song shall be of Jesus,
His mercy crowns my days,
He fills my cup with blessings,
And tunes my heart to praise;
My song shall be of Jesus,
The precious Lamb of God,
Who gave Himself my ransom,
And bought me with His blood.

2 My song shall be of Jesus,
When sitting at His feet,
I call to mind His goodness
And know my joy's complete;
My song shall be of Jesus,
Whatever ills befall,
I’ll sing the grace that saves me,
And triumphs over all.

3 My song shall be of Jesus,
While pressing on my way
To where my home shines glorious
In pure and perfect day.
And when my soul shall enter
The many mansions fair,
A song of praise to Jesus
I’ll sing forever there.

I am the bread of life (1971) / Je suis le pain vivant

Auteur et compositeur : Suzanne Toolan ( 20ème siècle) 1 Je suis le pain de vie. C elui qui vient à moi n'aura pas faim ; Celui qui croi...