dimanche 29 décembre 2024

Saved! (1911) / Sauvé

 

Auteur et compositeur : Jack P. Schofield

1 J'ai trouvé un ami qui est tout pour moi,
Son amour est toujours vrai ;
J'aime raconter comment il m'a relevé
Et ce que sa grâce peut faire pour vous.
Sauvé par son pouvoir divin,
Sauvé pour une nouvelle vie sublime !
La vie est maintenant douce et ma joie est complète,
Car je suis sauvé, sauvé, sauvé !

Il me sauve de tout péché et de tout mal,
Il protège mon âme chaque jour ;
Je m'appuie sur son bras puissant ;
Je sais qu'il me guidera tout au long du chemin. Refrain

3 Quand j'étais pauvre, dans le besoin et tout seul,
Il m'a dit avec amour,
"Viens à moi et je te ramènerai à la maison,
Pour vivre avec moi éternellement." Refrain

samedi 28 décembre 2024

What If It Were Today (1912) / Et si c'était aujourd'hui ?



Auteur et compositeur : Lelia N. Morris (1862-1929)

1 Jésus revient sur terre… 
Et si c'était aujourd'hui ?
Il vient dans la puissance et l'amour pour régner…
Et si c'était aujourd'hui ?
Il vient chercher l'épouse qu'il a choisie,
Tous les rachetés et les purifiés,
Sur toute cette terre dispersée…
Et si c'était aujourd'hui ?
Gloire, gloire ! La joie de mon cœur ;
Gloire, gloire ! Quand nous le couronnerons roi.
Gloire, gloire ! Hâtez-vous de préparer le chemin ;
Gloire, gloire ! Jésus viendra un jour.

2 La domination de Satan sera alors terminée…
Si c'était déjà le cas aujourd'hui !
Les chagrins et les soupirs n'existeront plus…
Ô si c'était aujourd'hui !
Alors les morts en Christ se lèveront,
pour le rencontrer dans les cieux ;
Quand ces gloires se présenteront-elles à nos yeux ?
Et si c'était aujourd'hui ? Refrain

3 Fidèle et vrai, nous trouverait-il ici ?
S'il venait aujourd'hui ?
Nous veillerions dans l'allégresse et non dans la crainte,
S'il venait aujourd'hui ?
Les signes de sa venue se multiplient,
La lumière du matin se lève dans le ciel de l'est ;
Veillez, car le temps approche…
Et si c'était aujourd'hui ?  Refrain

vendredi 27 décembre 2024

There Are Hundreds of Sparrows (God Knows Me) / Il y a des centaines de moineaux (Dieu me connaît)

Auteur : John Gowans (20ème siècle)
Compositeur : John Larsson (20ème siècle)

1 Il y a des centaines de moineaux, des milliers, des millions,
Ils sont deux pour un penny, beaucoup trop il doit y avoir ;
Il y a des centaines, des milliers, des millions de moineaux,
Mais Dieu les connaît tous et Dieu me connaît.

2 Il y a des centaines de fleurs, des milliers, des millions,
Et les fleurs sont belles dans les prairies, pour que tout le monde puisse les voir ;
Il y a des centaines, des milliers, des millions de fleurs,
Mais Dieu les connaît toutes et Dieu me connaît.

3 Il y a des centaines de planètes, des milliers, des millions,
Dans l'espace, chacune a sa place selon le décret de Dieu ;
Il y a des centaines, des milliers, des millions de planètes,
Mais Dieu les connaît toutes et Dieu me connaît.

4 Il y a des centaines d'enfants, des milliers, des millions,
Et pourtant leurs noms sont inscrits dans la mémoire de Dieu ;
Il y a des centaines, des milliers, des millions d'enfants,
Mais Dieu les connaît tous et Dieu me connaît.

jeudi 26 décembre 2024

Jesus, still lead on (1721) / Jésus, conduis-nous toujours


Paroles : Nikolaus L. von Zinzendorf (1700-1760) et traduit de l'allemand à l'anglais par Jane L. Borthwick en 1846.
Musique : Adam Drese (1620-1701)

1 Jésus, conduis-nous toujours, jusqu'à ce que nous trouvions le repos,
Et, bien que le chemin soit sans joie,
Nous suivrons calmement et sans crainte,
Guide-nous par ta main vers notre patrie.

2 Si le chemin est morne, si l'ennemi est proche,
Ne laisse pas des craintes sans foi nous envahir,
Que la foi et l'espoir ne nous abandonnent pas,
Car c'est à travers de nombreux malheurs que nous retournons chez nous.

3 Lorsque nous cherchons le soulagement d'un chagrin longtemps ressenti ;
Quand les tentations viennent nous séduire,
Rend-nous patients et endurants ;
Montre-nous cette rive lumineuse où nous ne pleurerons plus.

4 Jésus, conduis-nous toujours, jusqu'à ce que notre repos soit gagné ;
Chef céleste, dirige-nous encore,
Toujours nous soutenir, nous contrôler, nous protéger,
Jusqu'à ce que nous soyons en sécurité dans notre patrie.

mercredi 25 décembre 2024

Was Gott tut, das ist wohlgetan (Ce que Dieu fait est bien fait) en 1675 / Whatever God Ordains Is Always Good (1863) / Tout ce que mon Dieu ordonne est juste


Auteur : Samuel Rodigast (1649-1708)
Traducteur : Catherine Winkworth (1827-1878)
Compositeur : Severus Gastorius (1646-1682)

Voici la traduction du texte allemand original :
1 Ce que Dieu fait est bien fait !
Sa volonté reste juste ;
Comme il commence mes affaires,
Je le tiendrai en silence ;
Il est mon Dieu, qui dans la détresse
Il sait bien me garder,
C'est pourquoi je le laisse agir.

2 Ce que Dieu fait est bien fait !
Il ne me trompera pas !
Il me conduit dans la voie droite,
Je me contenterai donc de sa bonté
Prends patience, il ramènera mon malheur,
Il est dans ses mains.

3 Ce que Dieu fait est bien fait !
Il se souviendra de moi,
Lui, mon médecin et mon faiseur de miracles,
Ne me versera pas de poison
Pour la médecine : Dieu est fidèle,
C'est pourquoi je me confie en lui
Et me fier à sa bonté.

4 Ce que Dieu fait est bien fait !
Il est ma lumière et ma vie,
Qui ne peut me faire aucun mal ;
Je m'abandonnerai à lui
Dans la joie et dans la peine ;
Le temps vient où l'on apparaît publiquement,
comme il est fidèle à ses intentions.

5 Ce que Dieu fait est bien fait !
Je dois goûter à la coupe,
Qui est amère selon mon illusion,
Je ne serai pas effrayé,
Car je serai finalement rassuré
Avec une douce consolation dans le cœur,
Alors toutes les douleurs disparaissent.

6 Ce que Dieu fait est bien fait !
Je veux y rester,
Il se peut que je me trouve sur la voie difficile,
L'adversité, la mort et la misère,
Mais Dieu me donnera
Je le ferai paternellement
Dans ses bras, je le tiendrai,
Je le laisse donc agir.



Traduction du cantique anglais : 
1 Tout ce que mon Dieu ordonne est juste :
Sa sainte volonté demeure ;
Je me tiendrai tranquille, quoi qu'il fasse,
Et je suivrai ce qu'il me dira.
Il est mon Dieu, même si ma route est sombre,
Il me retient pour que je ne tombe pas :
C'est pourquoi je m'en remets à lui.

2 Tout ce que mon Dieu ordonne est juste :
Il ne me trompera jamais ;
Il me conduit par le bon chemin ;
Je sais qu'il ne m'abandonnera pas.
Je prends avec satisfaction ce qu'il m'envoie ;
Sa main peut détourner mes chagrins,
Et j'attends patiemment son jour.

3 Tout ce que mon Dieu ordonne est juste :
Même si cette coupe, en la buvant,
Puisse paraître amère à mon coeur défaillant,
Je la prends sans hésiter.
Mon Dieu est fidèle ; chaque matin un nouveau
Un doux réconfort remplira mon cœur,
Et la douleur et le chagrin disparaîtront.

4 Tout ce que mon Dieu ordonne est juste :
C'est ici que je prendrai position ;
Même si la douleur, la détresse ou la mort m'atteignent,
Je ne suis pas abandonné.
Là, les soins de mon Père m'entourent ;
Il me tient pour que je ne tombe pas :
Et c'est à lui que je laisse tout.

mardi 24 décembre 2024

Where Is Thy Refuge? (1874) / Où est ton refuge ?

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Fanny J. Crosby
Compositeur : Silas J. Vail (1818-1884)

1 Dis, où est ton refuge, pauvre pécheur, et quelle est ta perspective aujourd'hui ?
Pourquoi peiner pour des richesses qui périssent, pour des trésors qui rouillent et se décomposent ?
Pense à ton âme, qui doit vivre à jamais sur le rivage de l'éternité,
Quand tu seras oublié dans la poussière, Quand le plaisir ne pourra plus te charmer.
Tu n'en tireras aucun profit, mais le prix à payer est effrayant,
De gagner le monde entier si ton âme est perdue ! (x2)

2 Le Maître t'appelle, pécheur, sur un ton de compassion et d'amour,
A ressentir le doux ravissement du pardon, et à déposer ton trésor là-haut ;
Agenouille-toi sur la croix où il a souffert pour arracher ton âme à la tombe ;
Le bras de sa miséricorde te tiendra, le bras qui est puissant pour sauver. Refrain

3 L'été décline, pauvre pécheur, repens-toi avant que la saison ne soit passée ;
La bonté de Dieu à ton égard s'étend aussi longtemps que durera la lumière du jour ;
N'oublie pas de répéter l'avertissement à tous les moments heureux qui s'écoulent,
Et ne dis pas, quand la moisson est finie, Que personne ne s'est occupé de ton âme. Refrain

lundi 23 décembre 2024

We'll understand it by and by (1906) / Nous le comprendrons mieux plus tard.



Auteur : Charles Albert Tindley (1851-1933)
Compositeur : Charles Albert Tindley (1851-1933) 

1. Nous sommes ballottés sur la mer agitée du temps ;
Un ciel sombre et des tempêtes hurlantes succèdent souvent à un soleil radieux ;
Dans le pays du jour parfait, quand les brumes se dissipent,
Nous le comprendrons mieux plus tard.
Quand le matin viendra, quand les saints de Dieu seront rassemblés à la maison,
Nous raconterons comment nous avons vaincu, car nous le comprendrons mieux plus tard.

2. Nous sommes souvent dépourvus des choses que la vie exige,
Manque de nourriture et manque d'abri, collines assoiffées et terres arides ;
Nous nous confions au Seigneur et nous suivons la parole de Dieu,
Nous la comprendrons mieux bientôt. Refrain

3. Les épreuves nous assaillent de toutes parts, et nous ne pouvons pas comprendre que tous les chemins de Dieu nous mènent à cette terre promise bénie.
Tous les chemins de Dieu nous mèneraient à la terre promise bénie ;
Mais il nous guide de son regard, et nous suivrons jusqu'à notre mort,
Car nous le comprendrons mieux plus tard. Refrain

4. Les tentations, les pièges cachés nous prennent souvent au dépourvu, 
Et nos cœurs saignent pour un mot ou un acte irréfléchi ; 
Et nous nous demandons pourquoi l'épreuve quand nous essayons de faire de notre mieux, 
Mais nous le comprendrons mieux par la suite. Refrain


I am the bread of life (1971) / Je suis le pain vivant

Auteur et compositeur : Suzanne Toolan ( 20ème siècle) 1 Je suis le pain de vie. C elui qui vient à moi n'aura pas faim ; Celui qui croi...