samedi 15 juin 2024

Geist vom Vater, taue, taue (1882) / Rise, My Soul! Behold 'Tis Jesus (1903) / Lève-toi, mon âme, voici Jésus



Auteur : Rosalie Amstein (1846-1923)
Traducteur anglais : J. Denham Smith ( 1817-1889)
Compositeur : Friedrich August Schulz (1810-1893)

1 Esprit du Père, répands, répands la bénédiction sur la terre aride,
Que ton action d'amour soit louée par la créature rafraîchie !

2 Esprit de vie, malheur, malheur sur le champ des morts !
Réveille du sommeil les âmes que la mort tient liées !

3 Esprit de lumière, brille, brille là où règnent l'obscurité et la nuit,
pour que les ténèbres disparaissent bientôt et que la nuit se réveille au jour !

4 Flamme de l'Esprit, allume, allume plus brillamment ici ton feu,
qu'il puisse réchauffer, guérir et purifier tous les cœurs chrétiens !

5 Jésus-Christ, écoute, écoute ! Dis ton Amen quand nous supplions ;
Envoie bientôt dans nos pays un souffle puissant !



Voici la traduction du cantique anglais : 
1 Lève-toi, mon âme, voici Jésus,
Jésus remplit tes yeux émerveillés ;
Vois-le maintenant assis dans la gloire,
Là où tes péchés ne peuvent plus s'élever.

2 Là, dans la justice transcendante,
Il apparaît dans le ciel,
Il montre le sang de son expiation
Comme ton droit d'y être. 

3 Dieu t'amène maintenant dans sa demeure,
Il prépare pour toi son festin divin,
Il te souhaite la bienvenue, et te dit
La part qui t'est réservée. 

4 Dans le cercle de la faveur de Dieu, 
Le cercle de l'amour du Père,
Tout est repos, et repos pour toujours,
Tout est perfection en haut. 

5 Mot béni et glorieux : "pour toujours".
Oui, c'est le mot "pour toujours" ;
Rien ne peut séparer les rachetés,
Rien ne peut les séparer du Seigneur. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

In Christ there is no east and west (1908) / En Christ, il n'y a ni est ni ouest

Auteur : John Oxenham (1852-1941)  Compositeur : Alexander Robert Reinagle (1799-1877) 1 En Christ, il n'y a ni est ni ouest, En lui, ni...