dimanche 31 mars 2024

When He Shall Come (1934) / Quand il viendra



Auteur : Almeda J. Pearce (1893-1966)
Compositeur : Almeda J. Pearce (1893-1966)

1 Quand il viendra, resplendissant dans sa gloire, 
Pour prendre les siens dans cette vallée de la nuit,
Ô que je connaisse la joie de son apparition
Le matin seulement, je marcherai avec lui en blanc !

2 Quand je me tiendrai dans la cour du Ciel
Où des pèlerins vêtus de blanc passeront devant moi
Les saints martyrs et les vainqueurs ensanglantés de la Terre 
Ce sont eux qui marchent avec Lui en blanc !

3 Lorsqu'il appellera, des coins les plus reculés de la terre 
Tous ceux qui ont triomphé de sa puissance,
O pour être digne de se tenir à côté d'eux,
Et ce matin-là, de marcher avec Lui en blanc !

samedi 30 mars 2024

Holy God, We Praise Thy Name (1858), traduction de Großer Gott, wir loben dich (1786) / Grand Dieu, nous te bénissons


Auteur : Ignaz Franz (1719-1790).
Traduit par Clarence A. Walworth (1820-1900) 
Compositeur : Peter Ritter (1760-1846)

1 Dieu saint, nous louons ton nom.
Dieu de tous les Hommes, nous nous inclinons devant toi.
Tous les habitants de la terre sous soumis à ton sceptre ;
Tous ceux qui sont au ciel t’adorent.
Infini est ton vaste domaine,
Ton règne est éternel.

2 Écoutez, l'hymne céleste retentit,
Les chœurs des anges s’élèvent.
Chérubins et séraphins
Dans un chœur incessant, louent,
remplissent les cieux d'un doux accord :
Saint, saint, saint Seigneur.

3 La troupe apostolique
S'unissent à ton nom sacré pour le sanctifier.
Les prophètes gonflent le joyeux refrain,
Et les martyrs bénis suivent, et, du matin au coucher du soleil,
Le chant se poursuit dans toute l’Église.

4 Auteur saint, parole sainte,
Esprit Saint, trois nous te nommons ;
Une seule voix sainte se fait entendre :
Dieu indivisible, nous te réclamons,
Et nous nous agenouillons avec adoration,
Tandis que nous possédons le mystère.

vendredi 29 mars 2024

I want to live forJesus everyday (1974) / Je veux vivre pour Jésus chaque jour

Auteur et compositeur : inconnu et Jeanne Harper (20e siècle)

1 Je veux vivre pour Jésus tous les jours, tous les jours.
Je veux vivre pour Jésus quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive.
Prends le monde et tous ses plaisirs.
J'ai un trésor plus durable.
Je veux vivre pour Jésus tous les jours.

2 Je vais vivre pour Jésus tous les jours, tous les jours.
Je vais vivre pour Jésus quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive.
Prends le monde et tous ses plaisirs.
J'ai un trésor plus durable.
Je vais vivre pour Jésus tous les jours.

jeudi 28 mars 2024

The Bond of Love (1971) / Le lien d'amour

Auteur et compositeur : Otis Skillings (20ème siècle)
 
1 L'amour du Christ nous a réunis, 
Faisant de nos cœurs un seul et même être.
Par l'Esprit de Dieu, nous sommes unis, 
Un par son Fils béni.
Nous sommes un dans le lien de l'amour, 
Nous sommes un dans le lien de l'amour, 
Nous avons uni notre esprit à l'Esprit de Dieu, 
Nous sommes un dans le lien de l'amour.

2 Maintenant, cher Seigneur, nous nous joignons à l'adoration ;
Merci pour tout ce que tu as fait.
Merci pour cet amour que tu nous as donné ;
Merci d'avoir fait de nous un seul être.


Refrain 2
Chantons tous ensemble maintenant,
Commençons à sentir son amour,
Joignons nos mains ensemble pour que le monde sache
Que nous sommes un dans un lien d'amour.

mercredi 27 mars 2024

Come, gracious Spirit, heavenly Dove (1720) / Viens, Esprit bienveillant, Colombe céleste


Auteur : Simon Browne (1680-1732)
Compositeur : George Hews (1806-1873)

1 Viens, Esprit bienveillant, Colombe céleste, 
Avec la lumière et le réconfort d'en haut.
Viens, sois notre gardien et notre guide ; 
Préside à chaque pensée et à chaque pas,
Préside sur chaque pensée et sur chaque pas.

2 Conduis-nous au Christ, le chemin vivant, 
Et ne nous laisse pas nous éloigner de ses pâturages.
Conduis-nous à la sainteté, le chemin 
Que nous devons prendre pour demeurer avec Dieu,
Que nous devons prendre pour demeurer avec Dieu.

3 Conduis-nous au ciel, afin que nous puissions y partager 
La plénitude de la joie pour l’éternité.
Conduis-nous au repos éternel, 
Pour être avec Dieu pour l’éternité, 
Pour être avec Dieu pour l’éternité.

mardi 26 mars 2024

For all the Saints (1864) /Pour tous les saints



Auteur : William Walsham How (1823-1897)
Compositeur : Josiah Booth (1852-1930)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1 Pour tous les saints qui se reposent de leurs travaux,
Qui t'ont confessé par la foi avant le monde,
Que ton nom, ô Jésus, soit à jamais béni.
Alléluia ! Alléluia !

2 Tu étais leur rocher, leur forteresse et leur force ;
Toi, Seigneur, leur chef dans le combat bien mené ;
Toi, dans les ténèbres, leur seule lumière.
Alléluia ! Alléluia !

3 Que tes soldats, fidèles, loyaux et audacieux
Combattre comme les saints qui ont noblement combattu dans l'antiquité
Et gagnent avec eux la couronne d'or du vainqueur.
Alléluia ! Alléluia !

4 Oh, bienheureuse communion, communion divine !
Nous luttons faiblement, ils brillent dans la gloire ;
Mais tous sont un en toi, car tous sont à toi.
Alléluia ! Alléluia !

5 Et quand le combat est acharné, la guerre longue,
L'oreille entend le chant de triomphe lointain,
Et les cœurs reprennent courage et les bras sont forts.
Alléluia ! Alléluia !

6 Le soir doré s'illumine à l'occident ;
Bientôt, bientôt, les guerriers fidèles trouveront le repos ;
Doux est le calme du paradis des bienheureux.
Alléluia ! Alléluia !

7 Mais voici qu'un jour plus glorieux encore se lève ;
Les saints triomphants se lèvent en rangs brillants ;
Le roi de gloire poursuit son chemin.
Alléluia ! Alléluia !

8 Des vastes limites de la terre, de la côte la plus éloignée de l'océan,
Par les portes de perles, la foule innombrable,
Chantent le Père, le Fils et le Saint-Esprit,
Alléluia ! Alléluia !

lundi 25 mars 2024

A mighty fortress is our God (1529) / Notre Dieu est une puissante forteresse



Auteur : Martin Luther (1483-1501) ; Traducteur : Frederick H. Hedge (1805-1890) en 1852
Compositeur : Martin Luther (1483-1501)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1 Notre Dieu est une puissante forteresse, un rempart qui ne faiblit jamais ;
Il est notre aide, au milieu du flot des maux mortels qui sévissent.
Car notre ancien ennemi cherche à nous causer du malheur ;
Sa ruse et son pouvoir sont grands,
Et armé d'une haine cruelle, sur la terre n'est pas son égal.

2 Si nous nous confiions à notre propre force, nos efforts seraient vains,
Si l'Homme juste n'était pas à nos côtés, l'homme que Dieu a lui-même choisi.
Vous demandez qui c'est ? Le Christ Jésus, c'est lui ;
Son nom est le Seigneur des armées, d'âge en âge le même ;
Et c'est lui qui doit gagner la bataille.

3 Et même si ce monde, rempli de démons, menace de nous détruire,
Nous n'aurons pas peur, car Dieu a voulu que sa vérité triomphe à travers nous.
Le prince des ténèbres grimpe, nous ne tremblons pas pour lui ;
Nous pouvons supporter sa rage, car voilà ! Son destin est certain ;
Un seul petit mot le fera tomber.

4 Cette parole au-dessus de toutes les puissances terrestres ne leur doit rien ;
L'Esprit et les dons sont à nous par celui qui nous accompagne.
Laissez partir les biens et les proches, cette vie mortelle aussi ; ils peuvent tuer le corps :
La vérité de Dieu demeure toujours ; son royaume est éternel !

dimanche 24 mars 2024

How deep the father's love (1995) / Combien profond est l'amour du Père pour nous

Auteur et compositeur : Stuart Townend (20ème siècle)

1 L'amour du Père est si profond pour nous, comme il est vaste, au-delà de toute mesure.
Qu'il donne son Fils unique pour faire d'un misérable son trésor.
Combien grande est la douleur d'une perte fulgurante,
Le Père détourne son visage.
Alors que les blessures qui entachent l'Élu amènent de nombreux fils à la gloire.

2 Voici l'homme sur la croix, mon péché sur ses épaules.
Honteux, j'entends ma voix moqueuse.
C'est mon péché qui l'a retenu là jusqu'à ce qu'il soit accompli.
Son dernier souffle m'a rendu la vie. 
Je sais que c'est fini.

3 Je ne me vanterai de rien : aucun don, aucune puissance, aucune sagesse.
Mais je me glorifierai en Jésus-Christ, sa mort et sa résurrection.
Pourquoi devrais-je bénéficier de sa récompense ?
Je ne peux pas répondre à cette question. Mais je le sais de tout mon cœur.
Ses blessures ont payé ma rançon.
 

Paroles du cantique français :
1 L’amour du Père est infini, 
Plus précieux que beaucoup d’or, 
Il a donné son fils unique 
Et fait de nous son trésor. 
Tristesse, souffrance sans mesure, 
Le Père détourne le regard, 
Quand de Jésus les meurtrissures 
Nous font entrer dans sa gloire. 
 
2 Voyez cet homme sur la croix : 
Portant mon péché, il meurt. 
Honteux, j’entends aussi ma voix 
S’unir aux cris des moqueurs. 
Mon péché l’a cloué au bois, 
Il dit : Tout est accompli. 
Il insuffle sa vie en moi, 
Ma vie passée est finie. 
 
3 Je ne me vanterai de rien, 
Ni force, ni sagesse, ni don,
Car Jésus-Christ est mon seul bien : 
Sa mort, sa résurrection. 
Je n’en comprends pas la raison 
Mais je prends part à son butin, 
Pourtant mon cœur en est certain, 
Il a payé ma rançon. 
 

samedi 23 mars 2024

O Christ, Our King, Creator, Lord (1858) / O Christ, notre Roi, Créateur, Seigneur

Auteur : Pape Grégoire Ier (540-604) ; Traducteur : Ray Palmer (1858)
Compositeur : William Henry Gladstone (1840-1891)

1 O Christ, notre Roi, Créateur, Seigneur,
Sauveur de tous ceux qui ont confiance en ta parole,
Pour ceux qui te cherchent, toujours proche,
Prête l'oreille à nos louanges.

2 Dans ta chère croix se trouve une grâce
(elle coule de toutes les blessures)
Dont le pouvoir contrôle notre péché inné,
Brise le lien solide, et libère nos âmes.

3 Tu as créé les étoiles de la nuit ;
Mais tu as voilé ta lumière dans la chair,
Tu as donné une forme mortelle à porter,
Et à supporter le sort douloureux des mortels.

4 Quand tu fus suspendu à la croix
La terre tremblante t'a reconnu ;
Quand tu as rendu ton souffle,
Le monde s'est assombri comme les ombres de la mort.

5 Maintenant, dans la gloire du Père, au plus haut,
Grand Conquérant, pour ne plus jamais mourir,
Défends-nous par ton pouvoir puissant,
Et règne à travers les âges sans fin.

vendredi 22 mars 2024

Lord of the living harvest (1866) / Seigneur de la moisson vivante



Auteur : John S. B. Monsell (1811-1875)
Compositeur : Lowell Mason (1792-1872)

1 Seigneur de la moisson vivante
Qui blanchit la plaine,
Où les anges vont bientôt rassembler
Leurs gerbes de grains dorés,
Accepte ces mains pour travailler,
Ces cœurs de confiance et d'amour,
Et daigne avec eux hâter
Ton royaume d'en haut.

2 Comme des ouvriers dans Ta vigne,
Seigneur, envoie-les pour qu'ils soient
Content de porter le fardeau
Des jours fatigués pour Toi.
Pour ne pas demander d'autre salaire
Quand Tu les rappelleras à la maison
Mais pour avoir partagé le travail
Qui fait venir Ton règne.

3 Sois avec eux, Dieu le Père ;
Sois avec eux, Dieu le Fils ;
Et Dieu le Saint-Esprit,
Très béni, Trois en Un.
Fais d'eux Tes fidèles serviteurs
Que tu adores à juste titre
Et remplis-les de ta plénitude
Maintenant et pour les siècles des siècles.

jeudi 21 mars 2024

God be with you till we meet again (1880) / Que Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions de nouveau

G



Auteur : Jeremiah Eames Rankin (1828-1904) 
Compositeur : William Gould Tomer (1833-1896)
Auteur du cantique français : Charles Rochedieu (1857- 1928) pour AF 457 et Ruben Saillens (1855-1942) pour AF 456

1 Que Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions de nouveau,
Que ses conseils vous guident et vous soutiennent,
Avec ses brebis, retrouvez-vous en toute sécurité,
Que Dieu soit avec vous jusqu'à notre prochaine rencontre.
Jusqu'à notre prochaine rencontre (x2),
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions aux pieds de Jésus ;
Jusqu'à notre prochaine rencontre (x2),
Que Dieu soit avec vous jusqu'à notre prochaine rencontre. 

2 Que Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions de nouveau !
Cachez-vous sous ses ailes protectrices,
Qu'il vous partage toujours la manne quotidienne,
Que Dieu soit avec vous jusqu'à notre prochaine rencontre. 
Refrain

3 Que Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions de nouveau !
Lorsque les périls de la vie vous troublent,
Entourez-vous de ses bras infaillibles,
Que Dieu soit avec vous jusqu'à notre prochaine rencontre. 
Refrain

4 Que Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions de nouveau !
Laissez flotter la bannière de l'amour sur vous, 
Soufflez sur la vague menaçante de la mort devant vous,
Que Dieu soit avec vous jusqu'à notre prochaine rencontre. 
Refrain

mercredi 20 mars 2024

Isn't He Wonderful? / N'est-il pas merveilleux ?

Auteur : Steve Jones (20e Siècle)
Compositeur : inconnu
Auteur du cantique français : inconnu

N'est-il pas merveilleux, merveilleux, merveilleux,
Jésus, mon Seigneur, n'est-il pas merveilleux ?
Les yeux ont vu, les oreilles ont entendu,
C'est écrit dans la Parole de Dieu...
Jésus, mon Seigneur, n'est-il pas merveilleux ?

Couplet bonus : 
Wonderful, marvelous, that Christ Jesus died for us,
Long ago, far away, on a tree.
And He's coming back for me,
What a glorious sight will be.
Isn't Jesus, my Lord, wonderful!
Merveilleux, merveilleux, que le Christ Jésus soit mort pour nous,
Il y a longtemps, très loin, sur une croix,
Et il revient pour moi,
Quel spectacle glorieux ce sera.
Jésus, mon Seigneur, n'est-il pas merveilleux ?

mardi 19 mars 2024

His Banner over Me is Love (1972) / Sa bannière sur moi est l'amour

Auteur et compositeur : Don Peterson (20e Siècle) 
Auteur du cantique français : Christian Glardon

1 Mon bien-aimé est à moi et je suis à lui.
Sa bannière sur moi est l'amour
Mon bien-aimé est à moi et je suis à lui.
Sa bannière sur moi est l'amour
Mon bien-aimé est à moi et je suis à lui.
Sa bannière sur moi est l'amour
Sa bannière sur moi est l'amour.

Couplet bonus: 
2  He brought me to His banqueting table,
His banner over me is love.
He brought me to His banqueting table,
His banner over me is love.
He brought me to His banqueting table,
His banner over me is love,
His banner over me is love!
2 Il m'a amené à sa table de banquet,
Sa bannière sur moi est l'amour
Il m'a amené à sa table de fête,
Sa bannière sur moi est l'amour
Il m'a amené à sa table de fête,
Sa bannière sur moi est l'amour,
Sa bannière sur moi est l'amour !

3 He is the vine and we are the branches
His banner over me is love.
He is the vine and we are the branches
His banner over me is love.
He is the vine and we are the branches
His banner over me is love.
His banner over me is love!
3 Il est la vigne et nous sommes les sarments
Sa bannière sur moi est l'amour
Il est la vigne et nous sommes les sarments
Sa bannière sur moi est l'amour
Il est la vigne et nous sommes les sarments
Sa bannière sur moi est l'amour
Sa bannière sur moi est l'amour !

4 Jesus is the rock of my salvation,
His banner over me is love
Jesus is the rock of my salvation,
His banner over me is love,
Jesus is the rock of my salvation
His banner over me is love,
His banner over me is love!
4 Jésus est le rocher de mon salut
Sa bannière sur moi est l'amour
Jésus est le rocher de mon salut
Sa bannière sur moi est l'amour
Jésus est le rocher de mon salut
Sa bannière sur moi est l'amour
Sa bannière sur moi, c'est l'amour !

lundi 18 mars 2024

So nimm denn meine Hände (1862) / Take thou my hand, O Father (1867) / Prends ma main et conduis-moi



Auteur : Julie von Hausmann (1825-1901)
Traducteur : Herman H. Brueckner (1866-1942)
Compositeur : Friedrich Silcher (1789-1860)
Auteur du cantique français : inconnu

1 Prends ma main et conduis-moi ;
Reste à mes côtés
Jusqu'à ce que dans ta joie éternelle
Je puisse demeurer dans ta joie éternelle.
Seul, je n'errerai pas
Un seul jour. 
Sois mon véritable compagnon
Et reste avec moi.

2 O couvre de ta miséricorde
Mon pauvre et faible cœur !
Que toute pensée rebelle
S'éloigne de moi.
Permets à ton enfant de s'attarder
À tes pieds,
Et de faire pleinement confiance à ta bonté
Avec une foi totale.

3 Même si rien de ta grande puissance
Ne puisse émouvoir mon âme,
Avec toi, à travers la nuit et les ténèbres
J'atteins le but.
Prends donc ma main et conduis-moi, 
Reste à mes côtés,
Et dans ta joie éternelle
Je demeurerai dans ta joie éternelle.

dimanche 17 mars 2024

I'm But a Stranger Here (entre 1831 et 1835) publié en 1836 / Je ne suis qu'un étranger ici


Auteur : Thomas R. Taylor (1807-1835)
Compositeur : Arthur S. Sullivan (1842-1900)

1 Je ne suis qu'un étranger ici,
Le ciel est ma maison ;
La terre est un désert morne ;
Le ciel est ma maison :
Le danger et le chagrin m’entourent
M'entourent de toutes parts ;
Le ciel est ma patrie,
Le ciel est ma maison.

2 Même si la tempête fait rage, 
Le ciel est ma patrie, 
Le ciel est ma maison,
Le ciel est ma patrie ;
Mon pèlerinage est court,
Le ciel est ma patrie :
Et le vent d'hiver du temps
S'estompera bientôt ;
J'atteindrai enfin mon foyer,
Le ciel est ma patrie.

3 Auprès de mon Sauveur,
Le ciel est ma maison ;
Je serai glorifié,
Le ciel est ma demeure.
Là sont les bons et les bienheureux,
Ceux que j'aime le plus et le mieux ;
Et c'est là que je me reposerai,
Le ciel est ma demeure.

4 C'est pourquoi je ne murmure pas,
Le ciel est ma demeure ;
Quel que soit mon sort terrestre,
Le ciel est ma demeure :
Je me tiendrai là, à la droite de mon Seigneur
A la droite de mon Seigneur :
Le ciel est ma patrie, le ciel est ma maison.

samedi 16 mars 2024

Know ye not ? / Savez-vous ? (DLPS 204)


Auteur et compositeur : inconnu
Auteur du cantique français : inconnu

1 Ne sais-tu pas, ne sais-tu pas que vous êtes un temple ? (x3)
Vous êtes un Temple du Saint-Esprit.

2 Oui, je sais, oui, je sais je suis un Temple.(x3)
Je suis un Temple du Saint-Esprit.

3 Rempli de louange, rempli de puissance, rempli de gloire. (x3)
Tu un Temple du Saint-Esprit.

4. Rempli d'amour, rempli d'amour, l'amour de Jésus. (x3)
Tu un Temple du Saint-Esprit.

vendredi 15 mars 2024

Oh to see the dawn (2005) / Oh, voir l'aube



Auteur et compositeur : Keith Getty (20ème siècle) et Stuart Townend (20ème siècle)

1 Oh, voir l'aube du jour le plus sombre :
Le Christ sur le chemin du Calvaire.
Jugé par des hommes pécheurs, déchiré et battu, puis
cloué à une croix de bois.
Voilà le pouvoir de la croix : Le Christ est devenu péché pour nous.
Il a pris le blâme, porté la colère - nous sommes pardonnés à la croix.

2 Oh, voir la douleur écrite sur votre visage,
portant le poids impressionnant du péché.
Chaque pensée amère, chaque mauvaise action
Couronnant votre front taché de sang. Refrain

3 La lumière du jour s'enfuit, le sol tremble maintenant
tremble quand son créateur baisse la tête.
Le rideau se déchire en deux, les morts reviennent à la vie ;
C'est le cri de la victoire. Refrain

3 Oh, voir mon nom écrit dans les blessures,
Car par ta souffrance, je suis libre.
La mort est écrasée, la vie m'appartient,
Gagnée par ton amour désintéressé.
Telle est la puissance de la croix : Fils de Dieu - tué pour nous.
Quel amour ! Quel prix ! Nous sommes pardonnés à la croix.

jeudi 14 mars 2024

I've Found the Pearl of Greatest Price! (1683) / J'ai trouvé la perle de grand prix

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : John Mason (1646-1694)
Compositeur : Charles Henry Purday (1799-1885)

1 J'ai trouvé la perle de grand prix,
Mon cœur chante de joie :
Et je dois chanter, j'ai un Christ ;
Quel Christ ai-je ?

2 Le Christ est le Chemin, la Vérité, la Vie,
Le chemin vers Dieu dans les hauteurs,
La vie pour les morts, la vérité des types,
La vérité des prophéties.

3 Le Christ est prophète, prêtre et roi,
Un prophète plein de lumière,
Un prêtre qui se tient entre Dieu et l'homme,
Un roi qui règne avec puissance.

4 L'homme du Christ est un temple, où
L'autel où Dieu repose ;
Mon Christ est le sacrifice,
Mon Christ est le sacrifice, Mon Christ est le prêtre.

5 Mon Christ est le Seigneur des seigneurs, Il est le Roi des rois,
Il est le roi des rois ;
Il est le soleil de la justice,
Avec la guérison dans ses ailes.

6 Mon Christ est l'arbre de vie, Qui croît dans le jardin de Dieu,
Qui croît dans le jardin de Dieu ;
Dont le fruit nourrit, dont les feuilles guérissent ;
Mon Christ est la rose de Saron.

7 Le Christ est ma nourriture, le Christ est mon breuvage,
Mon remède et ma santé,
Ma paix, ma force, ma joie, ma couronne,
Ma gloire et ma richesse.

8 Le Christ est mon père et mon ami, Mon frère et mon amour,
Mon frère et mon amour ;
Mon chef, mon espérance, mon conseiller,
Mon avocat en haut.

9 Mon Christ est le ciel des cieux,
Mon Christ, que dois-je appeler ?
Mon Christ est le premier, mon Christ est le dernier,
Mon Christ est tout en tous.

Leaving It All With Jesus (1904) / Tout laisser à Jésus

Auteur : James M. Gray (1851-1935) Compositeur : Owen F. Pugh (1867-1920) 1. Mon cœur est arrivé au lieu de repos, Laissant tout cela à Jésu...