mardi 31 octobre 2023

His eye is on the sparrow (1905) / Son œil est sur le moineau





Auteur : Civilla D. Martin (1866- 1948)
Compositeur : Charles Hutchinson Gabriel (1892-1934)

1 Pourquoi devrais-je me sentir découragé ? 
Pourquoi les ombres viennent-elles,
Pourquoi mon cœur se sent-il seul ? 
Et se languit du ciel et de la maison ;
Quand Jésus est ma part ? 
Il est mon ami de tous les instants ;
Son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il me surveille ;
Son œil est sur le moineau,
Et je sais qu'il me surveille.
Je chante parce que je suis heureux, 
Je chante parce que je suis libre ;
Car son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il veille sur moi.

2 "Que ton cœur ne se trouble pas". 
J'entends sa tendre parole,
Et me reposant sur sa bonté,
Je perds mes doutes et mes craintes ;
Bien qu'il me conduise par le sentier, 
Je ne vois qu'un pas ; 
Son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il me surveille ;
Son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il me surveille. Refrain

3 Chaque fois que je suis tenté 
Quand les nuages se lèvent ;
Quand les chants font place aux soupirs, 
Quand l'espoir meurt en moi,
Je me rapproche de lui, 
Il me libère de tout souci ;
Son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il me surveille ;
Son œil est sur le moineau, 
Et je sais qu'il me surveille. Refrain

lundi 30 octobre 2023

Whiter than Snow (1872) / Plus blanc que la neige

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : James Nicholson (1828-1876)
Compositeur : William G. Fischer (1835-1912)

1 Seigneur Jésus, j'aspire à être parfaitement entier ;
Je veux que tu vives à jamais dans mon âme,
Brise toutes les idoles, chasse tous les ennemis ;
Lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
Plus blanc que la neige, oui, plus blanc que la neige,
Lave-moi maintenant, et je serai plus blanc que la neige.

2 Seigneur Jésus, regarde du haut de votre trône dans les cieux,
Et aide-moi à faire un sacrifice complet ;
Je renonce à moi-même et à tout ce que je sais,
Lave-moi et je serai plus blanc que la neige. Refrain

3 Seigneur Jésus, c'est ce que je demande très humblement,
J'attends, Seigneur béni, à tes pieds crucifiés ;
Par la foi, pour ma purification, je vois couler Ton sang,
Lavez-moi et je serai plus blanc que la neige. Refrain

4 Seigneur Jésus, tu vois que j'attends patiemment,
Viens maintenant, et crée en moi un cœur nouveau ;
A ceux qui t'ont cherché, tu n'as jamais dit "non".
Lave-moi et je serai plus blanc que la neige. Refrain

dimanche 29 octobre 2023

Wie soll ich Dich empfangen (1653) / Oh, How Shall I Receive Thee (1855) / Comment vais-je te recevoir ?


Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Paul Gerhardt (1607-1676)
Traducteur : Arthur T. Russell (1584-1635)
Compositeur : Melchior Teschner (1584-1635)

1 Comment vais-je te recevoir,
Et comment te rencontrer,
Ô désir de tout le monde !
Ô ornement de mon âme ?
Ô Jésus, Jésus, mets
Mets toi-même le flambeau près de moi,
Pour que ce qui te fait plaisir,
Me soit connu et sache.

2 Ta Sion répand pour toi des palmiers
Et des branches vertes,
Et je te ferai des psaumes
Encourage mon esprit :
Mon coeur se réjouira pour toi
Dans la louange et la gloire
Et servir ton nom,
Du mieux que je peux et que je sais.

3 Qu'as-tu omis de faire
Pour ma consolation et ma joie,
Quand le corps et l'âme étaient assis
Dans leur plus grande souffrance ?
Quand le royaume m'a été enlevé,
Où souriaient la paix et la joie,
C'est alors que tu es venu, mon salut
Et tu m'as rendu joyeux.

4 Rien, rien ne t'a poussé
De la voûte céleste vers moi, 
Que ton amour bien-aimé,
Pour que tu puisses faire de tout le monde 
Dans ses mille plaies
Et le grand fardeau de la douleur,
Que nulle bouche ne peut dire,
Que tu as si fermement embrassé.

5 Écris cela dans ton cœur,
Toi, l'armée qui s'afflige,
Pour qui le chagrin et la douleur
S'accumulent de plus en plus ;
Ne vous découragez pas ! Vous avez la porte 
Le secours est à ta porte :
Celui qui nourrit vos cœurs 
Et qui console, se tient ici.

6 Il vient pour le jugement du monde,
Pour la malédiction de celui qui le maudit ;
Avec la grâce et la douce lumière
À celui qui l'aime et le cherche.
Oh, viens, oh, viens, ô soleil !
Et viens nous chercher, tout le temps
Pour la lumière et la joie éternelles
Dans ta salle de joie !

samedi 28 octobre 2023

Trust and Obey (1887) /Ayez confiance et obéissez




Auteur: John H. Sammis (1846-1919)   
Compositeur : Daniel Brink Towner (1850-1919)

1 Quand nous marchons avec le Seigneur à la lumière de sa parole, 
Quelle gloire il répand sur notre chemin ! 
Pendant que nous faisons sa bonne volonté, il demeure toujours avec nous, 
Et avec tous ceux qui font confiance et obéissent. 
Ayez confiance et obéissez, car il n'y a pas d'autre moyen 
D'être heureux en Jésus, que de faire confiance et d'obéir. 

2 Nous ne portons pas un fardeau, nous ne partageons pas une peine, 
Mais notre labeur, il nous le rend bien ;  
Pas un chagrin ou une perte, pas un froncement
De sourcils ou une croix, 
Mais il nous bénit si nous avons confiance et si nous obéissons. Refrain

3 Mais nous ne pourrons jamais prouver les délices de son amour 
Tant que nous n'avons pas tout déposé sur l'autel ; 
Car la faveur qu'il montre, la joie qu'il accorde, 
sont pour ceux qui font confiance et obéissent. 

4 Alors, dans la douceur de la communion, nous nous assiérons à ses pieds, 
Ou nous marcherons à ses côtés sur le chemin ; 
Nous ferons ce qu'il dit, nous irons là où il nous envoie ;  
Ne craignez jamais, mais faites confiance et obéissez. Refrain

vendredi 27 octobre 2023

Long, long ago / Il y a bien longtemps




Auteur : Thomas H. Bayly (1797-1839)
Compositeur : Thomas H. Bayly (1797-1839)

1 Raconte-moi les histoires qui m'étaient si chères,
Il y a bien longtemps,
Il y a bien longtemps ;
Chante-moi les chansons que j'aimais entendre,
Il y a longtemps, il y a longtemps, il y a longtemps.
Maintenant que tu es là, mon chagrin s'est dissipé,
Laisse-moi oublier que tu as si longtemps rôdé.
Laisse-moi croire que tu aimes comme tu as aimé,
Il y a longtemps, il y a longtemps, il y a longtemps.

2 Te souviens-tu du chemin où nous nous sommes rencontrés,
Il y a bien longtemps,
Il y a longtemps, il y a longtemps ?
Ah, oui, tu m'as dit que tu n'oublierais jamais,
Il y a longtemps, il y a longtemps, il y a longtemps.
Alors, à tous les autres, tu préférais mon sourire,
L'amour, quand tu parlais, donnait un charme à chaque mot,
Mon cœur chérit encore les louanges que j'ai entendues,
Il y a longtemps, longtemps, longtemps.

3 Votre bonté a fait naître en moi de beaux espoirs,
Il y a bien longtemps,
Il y a bien longtemps,
Des lèvres plus éloquentes vous ont loué,
Il y a longtemps, il y a longtemps, il y a longtemps.
Mais votre vérité a été mise à l'épreuve par une longue absence,
J'écoute encore tes accents avec fierté,
Heureux comme je l'étais quand j'étais assis à vos côtés.
Il y a longtemps, il y a longtemps, il y a longtemps.

jeudi 26 octobre 2023

Safe in the arms of Jesus (1868) / En toute sécurité dans les bras de Jésus


Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Frances Jane Crosby (1820-1915) 
Compositeur : William Howard Doane (1832-1915)

1. En toute sécurité dans les bras de Jésus, en toute sécurité prés de lui,
Là, par son amour qui surabonde, mon âme se reposera en douceur.
Ecoutez la voix des anges, qui m'apporte une chanson,
Sur les champs de gloire, sur la mer de jaspe.
En toute sécurité dans les bras de Jésus, en toute sécurité prés de lui,
Là, par son amour qui surabonde, mon âme se reposera en douceur.

2. En toute sécurité dans les bras de Jésus, à l'abri de la corruption,
À l'abri des tentations du monde, le péché ne peut pas me faire de mal ici bas.
Libéré du fléau de la douleur, libre de mes doutes et de mes peurs ;
Seulement quelques épreuves de plus, seulement quelques larmes de plus ! Refrain

3. Jésus, mon cher Refuge, Jésus est mort pour moi ;
Ma confiance sera toujours ferme sur le Rocher des Âges.
Ici, laisse-moi attendre avec patience que la nuit soit finie ;
Attends que je voie la lumière sur le rivage doré. Refrain


mercredi 25 octobre 2023

Rescue the Perishing (1869) / Secourez ceux qui périssent

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Fanny J. Crosby (1820-1915)
Compositeur : William H. Doane (1832-1915)

1 Secourez ceux qui périssent,
Prenez soin des mourants,
Arrachez-les par pitié au péché et à la tombe ;
Pleurez sur les égarés, relevez ceux qui sont tombés,
Parlez-leur de Jésus, le puissant qui sauve.
Sauvez ceux qui périssent,
Prenez soin des mourants ;
Jésus est miséricordieux,
Jésus sauvera.

2 Ils le méprisent, mais il attend
Il attend toujours,
Il attend l'enfant pénitent pour le recevoir ;
Plaidez auprès d'eux avec sérieux, plaidez auprès d'eux avec douceur ;
Il pardonnera si seulement ils croient. Refrain

3 Au fond du cœur de l'homme,
Écrasé par le tentateur,
Des sentiments enfouis que la grâce peut restaurer ;
Touchés par un cœur aimant, réveillés par la bonté,
Les cordes brisées vibreront à nouveau. Refrain

4 Secourez ceux qui périssent,
Le devoir l'exige ;
Le Seigneur te fournira la force nécessaire à ton travail ;
Ramène-les patiemment sur le chemin étroit ;
Dis au pauvre errant qu'un Sauveur est mort. Refrain

mardi 24 octobre 2023

I believe in you (1979) / Je crois en toi

Auteur et compositeur : Randy Thomas et Greg Eckler (20th Century)

1 Je crois en toi. (x4)
2 Seigneur, j'ai confiance en Toi. (x4)
3 J'ai foi en Toi. (x4)
4 Je te donne tout. (x4)
5 Je reçois de Toi. (x4)
6 Je veux tout de Toi. (x4)
7 Je te prie de me prendre tout entier. (x4)

lundi 23 octobre 2023

When the roll is called up yonder (1893) / Quand l'appel sera fait là-bas




Auteur : James M. Black (1856-1938)
Compositeur : James M. Black (1856-1938)

1 Quand la trompette du Seigneur sonnera, le temps ne sera plus,
Et que le matin se lèvera, éternel, lumineux et juste ;
Quand les sauvés de la terre se rassembleront sur l'autre rive,
Et qu'on fera l'appel là-haut, j'y serai.
Quand l'appel sera fait là-bas,
Quand l'appel sera fait là-bas,
Quand l'appel sera fait là-bas,
Quand l'appel sera fait là-bas, je serai là.

2 En ce matin brillant et sans nuages où les morts en Christ ressusciteront,
Et partageront la gloire de sa résurrection ;
Quand ses élus se rassembleront dans leur demeure au-delà des cieux,
Et que l'on fera l'appel là-haut, je serai là. Refrain

3 Travaillons pour le Maître de l'aube au coucher du soleil ;
Parlons de son amour et de ses soins.
Quand la vie sera finie et que notre travail sur terre sera achevé, 
Et qu'on fera l'appel là-haut, je serai là. Refrain

dimanche 22 octobre 2023

Jesu, meines Lebens Leben (1659) / Christ the life of all living (Le Christ, la vie de tous les vivants) en 1863



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Ernst C. Homburg, 1605-1681
Traducteur : Catherine Winkworth, 1827-1878
Compositeur original : inconnu 

Voici la traduction des paroles allemandes
1 Jésus, la vie de ma vie, 
Jésus, la mort de ma mort,
Qui t'es donné pour moi
Dans la plus profonde détresse de l'âme,
Dans l'extrême ruine,
Pour que je ne meure pas :
Mille, mille fois sois-tu,
Très cher Jésus, merci pour cela !

2 Toi, hélas, tu as enduré
Les blasphèmes, les moqueries et les railleries,
La salive, les coups, la corde et les liens,
Toi, le juste Fils de Dieu,
Pour sauver le malheureux que je suis
Des chaînes du péché du diable !
Mille, mille fois merci,
Jésus bien-aimé, merci pour cela !
3 Tu as fait des blessures,
Te juger pitoyablement,
Pour guérir mes plaies,
Et pour me mettre en repos !
Ah ! pour ma bénédiction tu as 
Je t'ai fait frapper de malédiction !
Mille, mille fois merci,
Jésus bien-aimé, merci pour cela !

4 Maintenant je te remercie de tout mon cœur, 
Jésus, pour toute la misère ;
Pour les blessures, pour les douleurs,
Pour l'âpreté de la mort amère,
Pour ton tremblement, pour ta crainte,
Pour tes mille et une plaies,
Pour ton angoisse et ta profonde douleur,
Je serai éternellement reconnaissant.

Voici la traduction des paroles anglaises
1 Le Christ, la vie de tous les vivants,
Christ, la mort de la mort, notre ennemi,
Qui, pour moi, t'es donné une fois
Jusqu'aux plus sombres profondeurs du malheur :
Par tes souffrances, ta mort et ton mérite
J'hérite de la vie éternelle.
Mille, mille fois merci, très cher Jésus, à toi.

2 Toi, ah ! Tu as pris sur toi
Des liens et des coups, une verge cruelle ;
On t'a accablé de souffrances et de mépris,
Fils de Dieu sans péché !
C'est ainsi que tu as délivré mon âme
Des liens du péché pour toujours.
Mille, mille fois merci, 
Très cher Jésus, mille et un remerciements.

3 Tu as souffert que les hommes te meurtrissent
Pour que je sois libéré de la douleur ;
Tes ennemis t'ont accusé à tort :
C'est ainsi que j'obtiens la sécurité.
Ton âme languissait sans consolation
Pour me réconforter dans mes angoisses.
Mille, mille fois merci,
Très cher Jésus, mille remerciements à ton égard.

4 Puis, pour tout ce qui a contribué à mon pardon,
Pour tes chagrins profonds et douloureux,
Pour ton angoisse dans le jardin,
Je te remercierai toujours,
Je te remercie pour tes gémissements, tes soupirs,
Pour tes saignements et ta mort,
Pour ce dernier cri de triomphe
Et je te louerai, Seigneur, dans les hauteurs.

samedi 21 octobre 2023

Let the Lower Lights be Burning (1871) / Que les feux inférieurs brûlent !


Source : Sacred Songs and Solos
Auteur et compositeur : Philip Paul Bliss (1838 - 1876)

1 La miséricorde de notre Père brille de tous ses feux.
De son phare à jamais ;
Mais c'est à nous qu'il confie la garde
Des lumières du rivage.
Que les feux inférieurs brûlent !
Envoyez une lueur à travers la vague !
Un pauvre marin qui s'évanouit et qui se débat
Vous pouvez sauver, vous pouvez sauver.

2 Sombre, la nuit du péché s'est installée,
Les vagues en colère rugissent ;
Des yeux avides regardent, se languissent,
Pour les lumières le long du rivage.  Refrain

3 Allume ta faible lampe, mon frère !
Un pauvre marin, perdu dans la tempête,
Essayant maintenant d'atteindre le port,
dans l'obscurité peut se perdre.  Refrain


vendredi 20 octobre 2023

Jesus is Risen (1910) / Jésus est ressuscité

Auteur : William M. Kendall (Début du 20ème siècle)
Compositeur : Georges S. Schuler (1888-1988)

1. C'est un jour d'allégresse,
Ce matin béni de Pâques,
O jour de la tristesse bannie,
Le jour où l'espoir est né ;
C'est le temps des grandes réjouissances,
Quand les hommes et les anges chantent,
Avec des hosannas bruyants exprimant
La louange du Christ-Roi.
Jésus est ressuscité ! Faites retentir le refrain ;
Jésus, le Crucifié, revit !
O tombe, tu es vaincu ;
Ô mort, tu es vaine !
Jésus est ressuscité, il revit !

2. Avec joie, nos voix s'élèvent,
Nous nous joignons à l'acclamation,
Pour dire sa force étonnante, Et louer son nom incomparable,
Et louer son nom incomparable ;
Car dans le temps de Pâques,
Il y a de longs siècles,
Le Fils de Dieu se réveillait
Triomphant de son ennemi. Refrain

3. Raconte l'histoire de Pâques,
Comment Jésus a fait éclater le tombeau,
Et transperça de ses rayons de gloire
Notre nuit de chagrin et d'obscurité.
L'aiguillon de la mort ne nous fera plus de mal ;
Nous ne craignons plus la tombe ;
Le péché ne peut plus nous inquiéter ;
Le Christ ressuscité nous sauve. Refrain

4. Ô âmes qui avez besoin de salut,
Vous vous éloignez du Christ,
Écoutez maintenant son invitation,
Faites de ce jour votre jour de Pâques ;
Le Christ crie haut et fort,
Au milieu des tempêtes et des conflits de la terre,
Aux âmes qui meurent dans l'égarement...
J'apporte une vie abondante. Refrain

jeudi 19 octobre 2023

There is life for a look at the Crucified One (1860) / Il y a de la vie pour un regard sur le crucifié


Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Amelia M. Hull (1812-1884) 
Compositeur : Edward G. Taylor (1830-1887)

1 Il y a de la vie pour un regard sur le crucifié,
Il y a de la vie en ce moment pour toi ;
Alors regarde, pécheur, regarde vers lui et sois sauvé,
Vers celui qui a été cloué sur l'arbre.
Regarde, regarde, regarde et vis ;
Il y a la vie pour un regard sur le crucifié,
Il y a de la vie en ce moment pour toi.

2 O pourquoi était-il là comme porteur de péché,
Si tes péchés n'étaient pas déposés sur Jésus ?
Pourquoi le sang qui purifie les péchés a-t-il coulé de son côté 
Di ta dette n'avait pas été payée par sa mort ?

3 Ce ne sont pas tes larmes de repentance ou tes prières,
Mais le sang qui expie pour l'âme ;
C'est donc sur celui qui l'a versé que tu peux en un instant 
Faire tomber le poids de tes fautes.

4 Alors, dans l'allégresse, prends immédiatement de Jésus
La vie éternelle qu'il donne ;
Et sachez, avec assurance, que vous n'aurez jamais à mourir
Puisque Jésus, ta justice, vit.

mercredi 18 octobre 2023

His name is wonderful (1959) / Son nom est merveilleux


Auteur : Audrey Mieir (1916-1995)
Compositeur : Audrey Mieir (1916-1995)

Son nom est merveilleux.
Son nom est merveilleux.
Son nom est Merveilleux Jésus mon Seigneur.
Il est le Roi puissant,
Maître de tout.
Son nom est merveilleux,
Jésus mon Seigneur.


Il est le grand Berger,
Le rocher de tous les temps.
Il est le Dieu tout-puissant,
Inclinez-vous devant lui.
Aimez-le et adorez-le.
Son nom est Merveilleux.
Jésus mon Seigneur

mardi 17 octobre 2023

Almost Persuaded (1871) / Presque convaincu

Auteur : Philip Paul Bliss (1838-1876)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1 "Presque convaincu" de croire maintenant ;
"Presque convaincu" de recevoir le Christ ;
Il semble qu'une âme dise maintenant,
"Va, Esprit, va ton chemin ;
Un jour plus propice
Je t'appellerai." 

2 "Presque convaincu", viens, viens aujourd'hui ;
"Presque convaincu, ne te détourne pas ;
Jésus vous invite ici,
Les anges s'attardent près de vous,
Les prières montent des cœurs si chers ;
O pèlerin, viens.

3 "Presque convaincu", la moisson est passée !
"Presque convaincu", le destin arrive enfin !
"Presque" ne sert à rien ;
"Presque", c'est l'échec !
Triste, triste, cette plainte amère,
"Presque", mais c'est perdu !

lundi 16 octobre 2023

Lord, Teach Us How to Pray (1896) / Seigneur, enseigne-nous à prier,

Auteur : Daniel Webster Whittle (1840-1901)
Compositeur : George C. Stebbins (1846-1945

1 Seigneur, enseigne-nous à prier,
Inspire et fortifie la foi ;
Sur ces cœurs d'argile ternes et froids,
Fais descendre sur ces cœurs d'argile ternes et froids un souffle rapide.
Seigneur, apprends-nous à prier,
L'Esprit maintenant transmet,
Afin que, devant ton trône aujourd'hui,
Nous puissions nous présenter devant ton trône avec un cœur parfait.

2 Seigneur, enseigne-nous à prier,
Montre-nous le trône de la grâce,
Où la miséricorde règne en douceur,
Révélée par le visage de Jésus. Refrain

3 Seigneur, apprends-nous à prier ;
Nous ne savons pas ce qu'il faut chercher,
Ni comment demander la grâce nécessaire ;
Ni les mots qu'il faut prononcer. Refrain

4 Seigneur, apprends-nous à prier ;
Fais-nous franchir le voile,
Par le Christ, "le chemin nouveau et vivant".
Où la prière ne peut jamais échouer. Refrain

dimanche 15 octobre 2023

Lay it down (1880) / Dépose-le



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Fanny J. Crosby (1820-1915)
Compositeur : William H. Doane (1832-1915)

1. Oh, viens, pécheur, viens ! C'est l'appel de la miséricorde ;
Ici, aux pieds de Jésus !
Viens, et, repentant, dépose tout ton être
Aux pieds de Jésus !
Oh, dépose-le ! dépose-le !
Dépose ton fardeau fatigué !
Oh, dépose-le ! dépose-le,
Aux pieds de Jésus !

2. Viens, et, croyant, cherche le repos
Ici, aux pieds de Jésus !
Ton cœur, dont le poids est lourd, est oppressé,
Repose aux pieds de Jésus ! Refrain

3. Viens là où ta foi te rendra entier,
Ici, aux pieds de Jésus !
Viens, et ton âme fatiguée et troublée
Repose aux pieds de Jésus ! Refrain

4. Viens, bénis le Seigneur, il y a de la place pour toi,
Ici, aux pieds de Jésus !
Ton fardeau de culpabilité, quel qu'il soit,
Dépose-le aux pieds de Jésus ! Refrain

samedi 14 octobre 2023

The Best Friend to Have is Jesus (1891) / Le meilleur ami que l'on puisse avoir, c'est Jésus

Auteur : Peter Philip Bilhorn (1865-1936)
Compositeur : Peter Philip Bilhorn (1865-1936)

1 Oh, le meilleur ami que l'on puisse avoir, c'est Jésus,
Quand les soucis de la vie s'abattent sur vous,
Il guérira le cœur blessé,
Il donnera la force et la grâce ;
Oh, le meilleur ami à avoir, c'est Jésus.
Le meilleur ami à avoir est Jésus,
Le meilleur ami à avoir est Jésus,
Il t'aidera quand tu tomberas,
Il t'entendra quand tu appelleras ;
Il t'aidera quand tu tomberas, 
Oh, le meilleur ami, c'est Jésus.

2 Quel ami j'ai trouvé en Jésus !
Il apporte paix et réconfort à mon âme ;
En m'appuyant sur son bras puissant,
Je ne crains ni le mal ni le préjudice ;
Oh, le meilleur ami que je puisse avoir, c'est Jésus. Refrain

3 Même si je traverse la nuit de douleur,
Et les vagues froides du Jourdain,
Je n'ai jamais besoin de reculer ni de craindre,
Car mon Sauveur est si proche ;
Oh, le meilleur ami que l'on puisse avoir, c'est Jésus. Refrain

4 Quand enfin nous nous rassemblons dans notre maison,
Avec les fidèles qui nous ont précédés,
Nous chanterons sur le rivage,
Le louant pour toujours ;
Oh, le meilleur ami que l'on puisse avoir, c'est Jésus. Refrain

vendredi 13 octobre 2023

Joy, Joy, Joy (1874) / Joie ! Joie ! Joie !



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : inconnu
Compositeur : William B. Bradbury (1816-1868)

Joie ! Joie ! La joie !
Il y a de la joie dans le ciel avec les anges,
La joie ! La joie ! Joie !
Pour le retour du prodigue ;
Il est venu, il est venu
A la maison de son Père ;
Il était perdu, il est retrouvé,
Et la nuit d'obscurité est passée.
Heure bénie de la joie 
et de douce communion,
Car son cœur est plein
et son amour est complet ;
Son Père le voit et désire le rencontrer,
Et lui souhaite la bienvenue à la maison.

Joie ! Joie ! Joie !
Il y a de la joie dans le ciel avec les anges ;
Joie ! Joie ! Joie !
Pour le retour du prodigue.

2 Joie ! La joie ! La joie !
Dans les cours du ciel qui résonnent ;
Joie ! La joie ! Joie !
Au retour du fils prodigue ;
Écoutez, le chant ! Écoutez, le chant !
C'est une chanson joyeuse, joyeuse,
Bienvenue à la maison, bienvenue à la maison,
Dans la maison de ton Père.
Tandis que ses yeux s'assombrissent
des larmes qui tombent
Du chagrin repenti des années perdues,
La voix de son Père l'acclame,
Et lui souhaite la bienvenue à la maison.

Joie ! Joie ! Joie !
Il y a de la joie dans le ciel avec les anges ;
Joie ! Joie ! Joie !
Pour le retour du prodigue.

3 Joie ! Joie ! Joie !
Dans les champs radieux de la gloire,
Joie ! Joie ! Joie !
Quand l'âme de la personne errante revient ;
Hâtons-nous, hâtons-nous,
Alors que le soleil du matin est brillant ;
Jésus appelle, Jésus appelle,
Vers un pays d'amour et de lumière :
Nous irons de l'avant,
Jusqu'à ce que nos pieds de pèlerins
Se retrouveront enfin dans la rue dorée :
Notre glorieux Sauveur sourira pour nous saluer,
Et nous souhaitera la bienvenue à la maison. 

Joie ! Joie ! Joie !
Il y a de la joie dans le ciel avec les anges ;
Joie ! Joie ! Joie !
Pour le retour du prodigue.

jeudi 12 octobre 2023

Ich habe nun den Grund gefunden (J'ai maintenant trouvé la raison) en 1728 / I now have found for hope in heaven (J'ai trouvé l'espérance du ciel) en 1855

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Johann Andreas Rothe (1688-1758)
Traducteur : Dr. Henry Mills (1786-1867)
Compositeur : Johann Ludwig Friedrich Hainlin (1750-1823)

Voici la traduction littérale des paroles allemandes :
1 J'ai maintenant trouvé la raison,
Qui retient mon ancre pour toujours.
Où ailleurs que dans les plaies de Jésus ?
C'est là qu'il gisait avant les temps du monde :
Le fondement qui reste immobile,
Quand la terre et le ciel s'écrouleront.

2 C'est la miséricorde éternelle,
Qui transcende toute pensée :
Ce sont les bras ouverts de l'amour
De celui qui s'incline vers le pécheur,
Dont le cœur se brise à chaque fois,
Nous venons ou nous ne venons pas.

3 Nous ne devons pas nous perdre ;
Dieu veut que nous soyons sauvés :
C'est pourquoi le Fils est venu sur la terre
Et par la suite a pris possession du ciel ;
C'est pourquoi il frappe de tout temps
À la porte de notre cœur.

4 Ô abîme, qui a vu tous les péchés 
A englouti par la mort du Christ !
C'est panser correctement la blessure ;
Ici, il n'y a pas de condamnation,
Car le sang de Christ crie sans cesse :
Miséricorde ! Miséricorde !

5 Je m'y abaisserai avec foi,
En qui je me confierai avec confiance ;
Et si mes péchés m'offensent,
Je ne tarderai pas à regarder le cœur de Dieu :
Là se trouve en tout temps 
La miséricorde infinie.

6 Si tout ce qui est André est arraché,
Ce qui peut réconforter l'âme et le corps ;
Je n'aurai plus de consolation
Et je parais complètement vidé ;
Le salut est encore si loin :
Il me reste la miséricorde.

7 Si les choses terrestres commencent à me peser,
Oui, le chagrin et le dépit s'accumulent,
Que je me fatigue encore en bien des choses 
De choses vaines :
Je deviens aussi assez distrait,
J'espère en la miséricorde.

8 Si je dois renoncer à mes meilleures œuvres,
Dans lesquelles j'ai marché,
Je constate beaucoup d'imperfections,
Toute fierté tombe à l'eau.
Mais cette consolation aussi est prête :
J'espère en la miséricorde.

9 Qu'il me soit fait selon sa volonté,
Par qui il y a tant de miséricorde ;
Qu'il apaise mon cœur,
Pour qu'il ne l'oublie pas.
Ainsi en est-il de l'amour et de la souffrance,
Dans, par et sur la miséricorde.

10 Je veux rester sur cette base,
Aussi longtemps que la terre me portera.
C'est ce que je veux penser, faire et pratiquer,
Tant qu'un membre bouge ;
C'est ainsi que je chanterai dans l'éternité :
Ô abîme de miséricorde.

Voici la traduction des paroles anglaises :
1 J'ai trouvé l'espérance du ciel
Un point d'ancrage qui tient fermement ;
Par la croix de Jésus,
Dieu l'a prédestiné dès l'origine ;
Un sol qui restera fermement en place,
Quand la terre et les cieux auront disparu.

2 C'est la miséricorde, la miséricorde sans fin,
Dont la mesure dépasse toutes nos pensées,
Les bras de la pitié s'étendent largement
De celui qui a le coeur pour les pécheurs,
Et dont la compassion avertit ses ennemis
A fuir le péché et les malheurs sans fin.

3 J'étais abandonné de tous les autres,
Qui pourrait réjouir mon âme ou mon corps, --
Si toutes les joies de la terre m'étaient enlevées,
Et qu'il ne me restait pas un seul ami ici, -
Une seule joie subsiste, la plus brillante, la meilleure :
Celle de l'amour qui me pardonne et qui me bénit. 

Leaving It All With Jesus (1904) / Tout laisser à Jésus

Auteur : James M. Gray (1851-1935) Compositeur : Owen F. Pugh (1867-1920) 1. Mon cœur est arrivé au lieu de repos, Laissant tout cela à Jésu...