Ce site vous propose de découvrir la richesse des hymnes anglais à travers les âges dans ce qu'ils peuvent encore nous apporter dans la vie de foi. De plus, les cantiques proposés n'ont jamais été traduit dans la langue française. Bonne réflexion.
lundi 23 juin 2025
dimanche 22 juin 2025
Change my Heart, O God (1982) / Change mon cœur, oh Dieu
Auteur : Eddie Espinosa (20ème siècle)
Compositeur : Eddie Espinosa (20ème siècle)
Change mon cœur, ô Dieu,
Rends-le toujours vrai ;
Change mon cœur, ô Dieu,
Que je sois comme toi.
Tu es le potier,
Je suis l'argile ;
Façonne-moi et fais-moi,
C'est ce que je prie.
samedi 21 juin 2025
Onward, Upward, Homeward! (1887) / En avant, en avant, à la maison !
1 "En avant, en haut, vers la maison !"
Je m'enfuis joyeusement de ce monde de tristesse, pour rejoindre mon Seigneur :
En avant vers la gloire, en avant vers le prix, en avant vers les demeures
Loin au-dessus des cieux.
Vers la gloire ! Vers le haut, vers le prix !
Vers les demeures loin dans les cieux !
2 "En avant, vers le haut, vers la maison !"
Ici, je ne trouve pas le repos, je foule le désert que mon Sauveur a pressé.
En avant, en haut, vers la maison ! Je serai bientôt là, je partagerai bientôt ses joies et ses plaisirs
Je partagerai ses joies et ses plaisirs. Refrain
3 "En avant, vers le haut, vers la maison !"
Venez avec moi ; vous qui aimez le Sauveur, tenez-moi compagnie,
En avant, vers le haut, vers la maison ! Poursuivez avec vigueur ; encore un peu de temps,
Et la course est gagnée. Refrain
vendredi 20 juin 2025
Where two or three (1996) / Là où deux ou trois
Auteur et compositeur : Graham Kendrick (1950)
Là où deux ou trois d'entre vous se réunissent en mon nom, je suis là.
Je suis là avec vous et si vous n'êtes que deux,
D'un commun accord.
Lorsque vous priez, rassemblés en mon nom,
Mon Père entendra votre prière,
Entendra votre prière et y répondra,
Et vous donnera tout ce que vous demandez en mon nom,
Tout ce que vous demanderez en mon nom.
jeudi 19 juin 2025
Wir sind des Herrn, wir leden, oder sterben (1843) / We are the Lord's, His all sufficient merit (1860) / Nous sommes au Seigneur, à son mérite tout à fait suffisant
Auteur : Karl Johann Philipp Spitta (1801-1859)
Traducteur : Charles T. Astley (1825-1878)
Compositeur : Frances R. Havergal (1836-1879)
Voici la traduction du texte allemand :
1 Nous sommes au Seigneur, nous vivons ou nous mourons !
Nous sommes le Seigneur, qui jadis est mort pour tous !
Nous sommes le Seigneur, et nous hériterons de tout !
Nous sommes du Seigneur, qui nous a tout acquis !
2 Nous sommes l'Éternel ! Vivons donc aussi pour lui,
Nous voulons être siens, corps et âme,
Et rendons témoignage à notre cœur, à notre bouche et à notre conduite,
Qu'il soit certain que nous sommes à l'Éternel !
3 Nous sommes l'Éternel ! Ainsi, dans la vallée de l'ombre de la mort
Nous n'avons pas peur, nous avons une étoile brillante,
Elle brille sur nous d'un éclat inaltéré,
C'est la parole chère : "Nous sommes à l'Éternel !
4 Nous sommes l'Éternel ! Il nous gardera ainsi
Dans le dernier combat, quand d'autres secours sont loin ;
Aucun mal ne nous sera fait par la mort,
La parole est vraie pour toujours : Nous sommes à l'Éternel !
1 Nous sommes au Seigneur, nous vivons ou nous mourons !
Nous sommes le Seigneur, qui jadis est mort pour tous !
Nous sommes le Seigneur, et nous hériterons de tout !
Nous sommes du Seigneur, qui nous a tout acquis !
2 Nous sommes l'Éternel ! Vivons donc aussi pour lui,
Nous voulons être siens, corps et âme,
Et rendons témoignage à notre cœur, à notre bouche et à notre conduite,
Qu'il soit certain que nous sommes à l'Éternel !
3 Nous sommes l'Éternel ! Ainsi, dans la vallée de l'ombre de la mort
Nous n'avons pas peur, nous avons une étoile brillante,
Elle brille sur nous d'un éclat inaltéré,
C'est la parole chère : "Nous sommes à l'Éternel !
4 Nous sommes l'Éternel ! Il nous gardera ainsi
Dans le dernier combat, quand d'autres secours sont loin ;
Aucun mal ne nous sera fait par la mort,
La parole est vraie pour toujours : Nous sommes à l'Éternel !
Voici la traduction du cantique anglais :
1 Nous sommes au Seigneur, à son mérite tout à fait suffisant,
Scellé sur la croix, nous accorde cette grâce.
Nous sommes au Seigneur et nous hériterons de tout ;
Que nous vivions ou que nous mourions, Nous sommes au Seigneur.
2 Nous sommes au Seigneur, alors offrons-lui volontiers
Nos âmes à lui par des actes et non par de vaines paroles.
Que le cœur, la langue et la vie s'unissent pour rendre
Le témoignage de notre appartenance au Seigneur.
Ne peut nous faire trembler, alors que cette étoile nous éclaire
Une lumière constante sur le chemin qui nous attend...
La pleine assurance de la foi que nous sommes au Seigneur.
4 Nous sommes au Seigneur, aucun mal ne peut nous atteindre
A l'heure redoutable où les liens de la vie se délient rapidement ;
Aucune angoisse de mort ne nous atteindra même à ce moment-là.
Nous vaincrons la mort, car nous sommes à l'Éternel.
mercredi 18 juin 2025
I confess (1981) / Je confesse
Auteur et compositeur : Chris Bowater (20e siècle)Auteur du cantique français : inconnu
Je confesse que Jésus-Christ est Seigneur. (x2)Il est omnipotent, magnifique, tout glorieux, victorieux,Je confesse que Jésus-Christ est Seigneur.
mardi 17 juin 2025
We have sung our songs of victory (1997) / Nous avons chanté nos chants de victoire
Auteur et compositeur : Stuart Townend (20e Siècle)
1 Nous avons chanté nos chants de victoire, nous t'avons prié pour la pluie ;
Nous avons imploré ta compassion pour renouveler la terre.
Maintenant, nous nous tenons en ta présence, plus affamés qu'avant ;
Nous sommes sur Tes marches de la miséricorde, et nous frappons à ta porte.
Combien de temps avant que Tu ne détrempes la terre stérile ?
Quand verrons-nous ta main juste ?
Combien de temps avant que Ton nom soit élevé ?
Combien de temps avant que les pleurs ne se transforment en chants de joie ?
2 Seigneur, nous savons que Ton cœur est brisé par le mal que tu vois,
Et tu as suspendu ta main de jugement car tu as l'intention de libérer les hommes.
Mais le pays est encore dans les ténèbres, et nous avons fui ce qui est juste ;
Nous avons laissé tomber les enfants silencieux qui ne verront jamais la lumière.
3 Mais je sais qu'un jour vient quand les sourds entendront sa voix,
Quand les aveugles verront leur Sauveur, et que les boiteux sauteront de joie.
Quand la veuve trouvera un époux qui aimera toujours son épouse,
Et que l'orpheline trouvera un père qui ne la quittera jamais.
Combien de temps avant que Ta gloire n'illumine les cieux ?
Combien de temps avant que Ton éclat n'élève nos yeux ?
Combien de temps avant que Ton parfum n'emplisse l'air ?
Combien de temps avant que la terre ne résonne de chants de joie ?
Inscription à :
Articles (Atom)
I am the bread of life (1971) / Je suis le pain vivant
Auteur et compositeur : Suzanne Toolan ( 20ème siècle) 1 Je suis le pain de vie. C elui qui vient à moi n'aura pas faim ; Celui qui croi...

-
Auteur : Sadhu Sundar Singh (1889-1929) Compositeur : Mélodie indienne 1 J'ai décidé de suivre Jésus ; J'ai décidé de suivre Jésus ;...
-
Auteur : George Bennard (1873-1958) Compositeur : George Bennard (1873-1958) 1 Sur une colline lointaine se dressait une vieille croix rugue...
-
Auteur : Lydia O. Baxter (1809-1874) Compositeur : William Howard Doane (1832-1915) 1 Prends le nom de Jésus avec toi, Dans la souffrance ou...