mardi 6 février 2024

The Palace of the King (1876) / Le palais du Roi

Source : Songs and Solos
Auteur : Frances Jane (Fanny) Crosby, 1876
Compositeur : Silas J. Vail (1818-1884)

1. C'est un pays bien agréable que nous, les pèlerins, traversons,
Et les bénédictions constantes de notre Père tombent autour de nous comme la rosée ;
Mais son soleil et sa beauté ne peuvent réjouir nos cœurs,
Comme les splendeurs qui nous attendent dans le palais du Roi.
Nous ne sommes que des étrangers dans ce beau pays,
Car nous cherchons un pays meilleur, et c'est là que nous voulons être ;
Oui, nous aspirons à chanter l'hymne qui résonnera à jamais,
De ceux qui ont le cœur pur et qui s'épanouissent dans le palais du roi.
O le palais du Roi, le palais royal du Roi ;
Où notre Père, dans sa miséricorde, amènera tous les rachetés ;
Où nos chagrins et nos épreuves s'évanouiront comme un rêve,
Et nos âmes demeureront à jamais dans les royaumes du jour sans fin.

2. Notre Rédempteur est le Roi ; quel sacrifice il a fait !
Lorsqu'il a acheté notre rédemption, et que son sang a payé la rançon ;
Notre gloire sera dans sa croix, et nous nous accrocherons à cette croix bénie,
Jusqu'à ce que nous atteignions les portes qui s'ouvrent sur le palais du Roi.
Nous le verrons sans cesse, Alléluia à son nom !
Grâce au sang de son expiation, nous pouvons prétendre à la vie éternelle ;
Nous jetterons notre couronne devant lui et chanterons nos chants de victoire,
Quand nous entrerons en triomphe dans le palais du Roi. Refrain

lundi 5 février 2024

Come christians, join to sing (1843) / Venez, chrétiens, chantez

Auteur : Christian H. Bateman (1813-1889)
Compositeur : mélodie espagnole
Auteur du cantique en français : inconnu

1 Venez, chrétiens, chantez ensemble Alléluia, Amen !
Grande louange au Christ notre Roi, Alléluia, Amen !
Que tous, de cœur et de voix, se réjouissent devant son trône ;
Louange est son choix gracieux, Alléluia, Amen !

2 Venez, élevez votre cœur en haut, Alléluia, Amen !
Que les louanges remplissent le ciel, Alléluia, Amen !
Il est notre guide et notre ami, il nous condescendra ;
Son amour ne finira jamais, Alléluia, Amen !

3 Louons encore notre Christ, Alléluia, Amen !
La vie ne mettra pas fin à la tension, Alléluia, Amen !
Sur le rivage bienheureux du ciel, nous adorerons sa bonté,
Chantant pour toujours : « Alléluia, Amen ! »

dimanche 4 février 2024

The Savior Is Waiting (1958)/ Le Sauveur attend

Auteur et compositeur : Ralph Carmichael (1927-2021)

1 Le Sauveur attend d'entrer dans votre cœur,
Pourquoi ne le laissez-vous pas entrer ?
Il n'y a rien dans ce monde qui puisse vous séparer,
Quelle est ta réponse à Lui ?
Il a attendu maintes et maintes fois,
Et maintenant il attend à nouveau,
Pour voir si vous êtes prêts à ouvrir la porte,
Oh, comme il veut entrer.

2 Si tu fais un pas vers le Sauveur, mon ami, tu verras que ses bras sont grands ouverts,
Tu trouveras ses bras grands ouverts,
Reçois-le et toutes tes ténèbres prendront fin,
Il demeurera dans ton cœur. Refrain

samedi 3 février 2024

Come unto Jesus (1977) / Viens à Jésus

Auteur et compositeur : Dallas Holm (1948)

Venez à Jésus, donnez-lui votre vie aujourd'hui ;
Venez à Jésus, laissez-le agir !

1 Oh, je sais qu'il y a des choses dans votre vie
Vous pensez qu'Il ne peut pas pardonner ;
Mais Il pardonnera et oubliera, mon ami,
Et te montrera comment vivre. Refrain

2 Ne remets pas à plus tard, mon ami ;
Tu ne peux pas te permettre d'attendre ;
C'est aujourd'hui le jour pour toi,
Bientôt, il pourrait être trop tard ! Refrain (x2)

vendredi 2 février 2024

The king of love (1997) / Le Roi d'amour

 
Auteur et compositeur : Stuart Townend (20ème siècle) et Kevin Jamieson (20ème siècle)

1 Le roi de l'amour est mon plaisir,
Ses yeux sont de feu, son visage est de lumière,
Le Premier et le Dernier, le Vivant,
Son nom est Jésus.
Et de sa bouche sort un son
Qui ébranle la terre et la fend,
Et pourtant, cette voix est la vie pour moi,
La voix de Jésus.

Et je chanterai mes chants d'amour, en appelant à travers la terre ;
Le Roi est venu, le Roi de l'amour est venu.
Et les esprits troublés peuvent connaître sa paix,
Les cœurs captifs peuvent être libérés ;
Le Roi est venu, le Roi de l'amour est venu.

2 Le souffle de mon amant est le vin le plus doux,
Je suis son prix, et il est le mien ;
Comment un pécheur peut-il connaître une telle joie ?
Grâce à Jésus.
Les blessures de l'amour sont entre ses mains,
Le prix est payé pour l'homme pécheur ;
Enfant accepté, fils pardonné, à cause de Jésus. Refrain

3 Et mon désir est de t'avoir près de moi,
Seigneur, tu sais que tu es le bienvenu ici.
Devant un tel amour, devant une telle grâce
Je laisserai les murs s'effondrer. Refrain

jeudi 1 février 2024

Thut mir auf die schöne Pforte (1732) / Open now Thy gates of beauty (1863) / Ouvre les portes de ta beauté

Auteur : Benjamin Schmolck (1704)
Traducteur : Catherine Winkworth (1827-1878)
Compositeur :  Joachim Neander (1650-1680)

Voici la traduction du texte allemand : 
1 Ouvrez-moi la belle porte,
Conduisez-moi en Sion :
Ah ! comme en ce lieu je serai
Mon âme se réjouira.
Ici est le visage de Dieu,
C'est là que se trouvent la consolation et la lumière.

2 Je suis venu à toi, Seigneur,
Viens donc à moi, toi aussi,
Où tu as établi ta demeure,
C'est là qu'est l'amour pur.
Introduis-toi dans mon cœur,
qu'il soit ton temple.

3 Que je me présente devant toi dans la crainte,
Sanctifie ton corps et ton esprit,
Que mon chant et ma prière
soient un sacrifice agréable.
Sanctifie la bouche et l'oreille,
Engendre le cœur tout entier.

4 Fortifie en moi la foi faible,
Fais en sorte que ton précieux bijou
Ne m'enlève jamais mon cœur,
Garde toujours ta parole pour moi,
Pour qu'elle me serve de guide,
Et qu'elle soit une consolation pour mon cœur.

5 Parle, Seigneur, et j'écouterai,
Et que ta volonté s'accomplisse.
Que rien ne vienne troubler mon recueillement,
Quand la fontaine de vie jaillit,
Nourris-moi avec du pain d'épice,
Console-moi en toute circonstance.

6. Ouvre-moi les verts pâturages,
Pour que ton agneau puisse paître ;
Fais-moi dégeler ta manne,
Montre-moi le bon chemin
Ici, dans cette vallée de larmes
Vers la salle d'honneur de l'Agneau.

Voici la traduction du texte anglais : 
1 Ouvre les portes de ta beauté,
Sion, laisse-moi y entrer,
Où mon âme, dans l'allégresse, attend
Attend celui qui exauce la prière.
Oh, comme ce lieu est béni,
Rempli de réconfort, de lumière et de grâce !

2 Seigneur, mon Dieu, je me présente devant toi,
viens aussi à moi ;
où nous te trouvons et t'adorons,
Là où nous te trouvons et t'adorons, il doit y avoir un ciel sur terre.
Entre dans mon cœur, ô toi !
Qu'il soit maintenant ton temple !

3 Ici tes louanges sont chantées avec joie,
Ici, ta semence est dûment répandue ;
Que mon âme, là où elle est plantée,
Ne produise que de précieuses gerbes,
Afin que tout ce que j'entends soit
En moi fécond pour la vie.

4 Toi, ma foi, augmente et vivifie,
Que je garde ton don divin,
Même si les tentations s'intensifient ;
Que ta Parole continue de briller sur moi
Comme l'étoile qui me guide tout au long de ma vie,
Comme mon réconfort dans toutes les luttes.

5 Parle, ô Dieu, et je t'écouterai,
Que ta volonté soit faite ;
Que je puisse m'approcher de toi sans être dérangé
Pendant que tu fais paître ton peuple.
Ici coule la source de la vie,
C'est ici que se trouve le baume pour tous nos maux.

mercredi 31 janvier 2024

Oh, what are You Going to Do? (1867) / Oh, qu'allez-vous faire ?

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Fanny J. Crosby (1820-1915)
Compositeur : Philip Phillips (1834-1895)

1. Oh, qu'est-ce que tu vas faire, mon frère ?
Dis, qu'est-ce que tu vas faire ?
Tu as pensé à un travail utile,
Mais quelle est la finalité ?
Tu viens de quitter le foyer de ton enfance,
Et juste dans la fleur de la jeunesse !
As-tu goûté l'eau pétillante
Qui coule de la source de la vérité ?
Votre cœur est-il sous la garde du Sauveur ?
Souviens-toi qu'il est mort pour toi !
Alors qu'allez-vous faire, mon frère ?
Dites, qu'allez-vous faire ?

2. Allez-vous honorer sa cause et son royaume ?
où que soit votre chemin ?
Et te tenir comme un brillant exemple,
Pour que d'autres voient votre lumière ?
Voulez-vous vivre pour Jésus ?
Et prêt à porter la croix ?
Êtes-vous prêt à affronter les reproches ?
A partager les froncements de sourcils du monde ?
Votre sort est peut-être humble,
Mais Dieu a une œuvre pour vous !
Alors qu'allez-vous faire, mon frère ?
Qu'allez-vous faire ?

3. Oh, qu'allez-vous faire, mon frère ?
Le matin de la jeunesse est passé ;
La vigueur et la force de l'âge d'homme,
Mon frère, sont enfin à vous.
Vous vous élevez dans les perspectives du monde,
Et prospère dans les choses terrestres :
Un devoir envers les moins favorisés
Le sourire de ta fortune t'apporte.
Prouve que ton coeur est reconnaissant.
Le Seigneur a une œuvre pour vous !
Alors, qu'allez-vous faire, mon frère ?
Dis, qu'est-ce que tu vas faire ?

4. Oh, qu'allez-vous faire, mon frère ?
Votre soleil est haut à midi !
Il brille d'une splendeur méridienne,
et traverse un ciel sans nuages.
Tu occupes une position élevée
D'honneur, de confiance et de renommée ;
Êtes-vous prêt à donner la gloire
Et la louange au nom de votre Sauveur ?
Les régions qui sont dans les ténèbres
Te tendent la main ;
Alors, qu'allez-vous faire, mon frère ?
Que vas-tu faire, mon frère ?
5. Oh, que vas-tu faire, mon frère ?
Le crépuscule approche maintenant ;
Déjà tes mèches sont argentées,
Et l'hiver est sur ton front.
Tes talents, ton temps, tes richesses,
A Jésus, votre maître, donnez ;
Puis demandez-vous si le monde qui vous entoure
Est meilleur parce que vous vivez.
Vous êtes au bord du Jourdain,
Mais il y a encore du travail pour vous ;
Alors, que vas-tu faire, mon frère ?
Dis, qu'est-ce que tu vas faire ?

I am the bread of life (1971) / Je suis le pain vivant

Auteur et compositeur : Suzanne Toolan ( 20ème siècle) 1 Je suis le pain de vie. C elui qui vient à moi n'aura pas faim ; Celui qui croi...