lundi 5 décembre 2022

O happy day / Oh quel beau jour

Le refrain de ce cantique a inspiré un célèbre gospel mondialement connu
Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Philip Doddridge (1702-1751)
Compositeur : Edward F. Rimbault (1816-1876)

1 Ô jour heureux qui a fixé mon choix
Sur Toi, mon Sauveur et mon Dieu !
Que ce cœur rayonnant se réjouisse,
Et dire ses ravissements partout dans le monde.
Jour heureux, jour heureux,
Quand Jésus a lavé mes péchés !
Il m'a appris à veiller et à prier,
Et à vivre en me réjouissant chaque jour ;
Jour heureux, jour heureux,
Quand Jésus a lavé mes péchés !

2 O heureux lien, qui scelle mes vœux
A celui qui mérite tout mon amour !
Que des hymnes joyeux remplissent sa maison,
Pendant que je me dirige vers ce sanctuaire sacré. Refrain

3 C'est fait, la grande transaction est faite ;
Je suis à mon Seigneur et il est à moi ;
Il m'a attiré et je l'ai suivi,
Réjoui de répondre à l'appel divin. Refrain

4 Maintenant, repose-toi, mon cœur longtemps divisé,
Fixé sur ce centre bienheureux, repose-toi ;
Ici j'ai trouvé une partie plus noble,
Ici les plaisirs célestes remplissent ma poitrine. Refrain

5 C'est le ciel qui entend le vœu solennel,
Ce voeu renouvelé doit être entendu chaque jour ;
Jusqu'à ce que, à la dernière heure de la vie, je m’incline,
Et bénisse, dans la mort, un lien si cher. Refrain

1 O happy day that fixed my choice
On Thee, my Savior and my God!
Well may this glowing heart rejoice,
And tell its raptures all abroad.
Happy day, happy day,
When Jesus washed my sins away!
He taught me how to watch and pray,
And live rejoicing every day;
Happy day, happy day,
When Jesus washed my sins away!

2 O happy bond, that seals my vows
To Him who merits all my love!
Let cheerful anthems fill His house,
While to that sacred shrine I move. Chorus

3 'Tis done, the great transaction's done;
I am my Lord's and He is mine;
He drew me and I followed on,
Rejoiced to own the call divine. Chorus

4 Now rest, my long-divided heart,
Fixed on this blissful center, rest;
Here have I found a nobler part,
Here heavenly pleasures fill my breast. Chorus

5 High heaven that hears the solemn vow,
That vow renewed shall daily hear;
Till in life's latest hour I bow,
And bless, in death, a bond so dear. Chorus

dimanche 4 décembre 2022

O bliss of the purified /Ô félicité des purifiés





Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Francis Bottome (1823-1894)
Compositeur : William B. Bradbury (1816-1868)

1 Ô félicité des purifiés, félicité des libres !
Je plonge dans la marée cramoisie qui s'ouvre à moi.
J'exulte devant le péché et l’impureté,
Et je montre l'empreinte des clous dans sa main.
O chantez son puissant amour,
Chantez son amour puissant,
Chantez son amour puissant,
Puissant pour sauver !

2 Ô bonheur des purifiés, Jésus est à moi !
Je ne suis plus dans la crainte de la condamnation.
Sûr d'être sauvé, je chante sa grâce,
Qui a levé sur moi le sourire de son visage.

3 Ô bonheur des purifiés, bonheur des purs !
L'âme n'a pas de blessure que son sang ne puisse guérir.
Le cœur affligé trouvera en Jésus le repos,
Les larmes de ceux qui pleurent sont séchées sur sa poitrine.

4 O Jésus crucifié, c'est toi que je chanterai,
Mon rédempteur béni, mon Dieu et mon Roi !
Mon âme remplie de ravissement criera sur la tombe
Et triomphera dans la mort grâce au puissant sauveur.


1 O bliss of the purified, bliss of the free!
I plunge in the crimson tide opened for me.
O’er sin and uncleanness exulting I stand,
And point to the print of the nails in his hand.
O sing of his mighty love,
Sing of his mighty love,
Sing of his mighty love,
Mighty to save!

2 O bliss of the purified, Jesus is mine!
No longer in dread condemnation I pine.
Quite sure of salvation I sing of his grace,
Who lifted upon me the smile of his face.

3 O bliss of the purified, bliss of the pure!
No wound hath the soul that his blood cannot cure
The sorrowing heart shall in Jesus find rest,
The tears of the mourner be dried on his breast.

4 O Jesus the crucified, thee will I sing,
My blessèd redeemer, my God and my King!
My soul filled with rapture shall shout o’er the grave
And triumph in death in the mighty to save.

samedi 3 décembre 2022

There Shall Be Showers of Blessing (1883) / Il y aura des pluies de bénédiction




Auteur : Daniel Webster Whittle (1840-1901) 
Compositeur : James McGranahan (1840-1907)

1 Il y aura des pluies de bénédiction :
C'est la promesse de l'amour ;
Il y aura des saisons rafraîchissantes,
Envoyé du Sauveur du ciel.
Pluies de bénédiction,
Nous avons besoin de pluies de bénédiction :
Des gouttes de miséricorde tombent autour de nous,
Mais, nous implorons des pluies.

2 Il y aura des pluies de bénédiction,
Un précieux renouveau ;
Sur les collines et les vallées,
Un bruit d'abondance de pluie.  Refrain

3 Il y aura des pluies de bénédiction :
Oh, qu'ils puissent tomber aujourd'hui,
Maintenant, nous nous confessons devant Dieu,
Maintenant que nous appelons Jésus ! Refrain

4 Il y aura des pluies de bénédiction,
Si seulement nous avions confiance et obéissions ;
Il y aura des saisons rafraîchissantes,
Si nous laissons Dieu faire ce qu'Il veut. Refrain

vendredi 2 décembre 2022

A sinner forgiven / Un pécheur pardonné


Source : Sacred Songs and Solos 
Auteur : Jeremiah. J. Callanan (1795-1829)
Compositeur : Isaac. B. Woodbury (1819-1858)

Ce texte raconte la rencontre entre Marie de Magdala et Jésus (Luc 7 : 36-50)

1. Dans la salle du festin venaient les pécheurs et les belles personnes ;
Elle entendit dans la ville que Jésus était là ;
Sans prêter attention à la splendeur qui brillait sur le tableau,
Elle s'agenouilla en silence aux pieds du Seigneur,
Elle s'agenouilla en silence aux pieds du Seigneur.

2. Le froncement de sourcils et le murmure les ont tous envahis,
Qu'une personne aussi impie puisse fouler le sol de cette salle ;
Et certains ont dit que les pauvres seraient plus accueillis,
Comme la richesse de son parfum qu'elle a répandu sur ses pieds,
Comme la richesse de son parfum qu'elle a répandu sur ses pieds.

3. Elle n'entendait que le Sauveur ; elle ne parlait qu'avec des soupirs ;
Elle n'osait pas lever les yeux vers le ciel de ses yeux ;
Et de chaudes larmes jaillissaient à chaque soulèvement de sa poitrine,
Alors que ses lèvres étaient pressées contre Ses sandales ;
Comme ses lèvres étaient pressées contre ses sandales.

4. Dans le ciel, après la tempête, comme brille l’arc,
Dans le regard du soleil, comme fond la neige,
Il a regardé cette femme perdue : ses péchés ont été pardonnés,
Et la pécheresse s'en alla dans la beauté du Ciel ;
Et la pécheresse s'en alla dans la beauté du Paradis.


1. To the hall of the feast came the sinful and fair;
She heard in the city that Jesus was there;
Unheeding the splendor that blazed on the board,
She silently knelt at the feet of the Lord,
She silently knelt at the feet of the Lord.

2. The frown and the murmur went round thro’ them all,
That one so unhallowed should tread in that hall;
And some said the poor would be objects more meet,
As the wealth of her perfume she showered on His feet,
As the wealth of her perfume she showered on His feet.

3. She heard but the Savior; she spoke but with sighs;
She dared not look up to the heaven of His eyes;
And hot tears gushed forth at each heave of her breast,
As her lips to His sandals were throbbingly pressed;
As her lips to His sandals were throbbingly pressed.

4. In the sky, after tempest, as shineth the bow,
In glance of the sunshine, as melteth the snow,
He looked on that lost one: her sins were forgiv’n,
And the sinner went forth in the beauty of Heav’n;
And the sinner went forth in the beauty of Heav’n.

jeudi 1 décembre 2022

Wondrous Love / Amour merveilleux

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Martha Stockton (1821-1885)
Compositeur : William Fischer (1835-1912)


1 Dieu a aimé le monde des pécheurs perdus
Et ruinés par la chute ;
Le salut complet, au prix le plus élevé,
Il l'offre gratuitement à tous.
O c'était l'amour, O c'était l'amour merveilleux
L'amour de Dieu pour moi ;
Il a amené mon Sauveur d'en haut,
Pour mourir sur le Calvaire !

2 Maintenant, par la foi, je le revendique comme mien,
Le Fils de Dieu ressuscité ;
Je trouve la rédemption par sa mort,
Et la purification par son sang. Refrain

3 L'amour fait entrer la plénitude glorieuse,
Et fait connaître à ses saints
Le repos béni du péché enraciné,
Par la foi en Christ seul. Refrain

4 Âmes croyantes, allez dans l'allégresse ;
Il vous sera donné
Un glorieux avant-goût, ici-bas,
De la vie sans fin dans le ciel. Refrain

1 God loved the world of sinners lost
And ruined by the fall;
Salvation full, at highest cost,
He offers free to all.
O ‘twas love, ‘twas wondrous love,
The love of God to me;
It brought my Saviour from above,
To die on Calvary!

2 E’en now by faith I claim him mine,
The risen Son of God;
Redemption by his death I find,
And cleansing through the blood. Chorus

3 Love brings the glorious fulness in,
And to his saints makes known
The blessèd rest from inbred sin,
Through faith in Christ alone. Chorus

4 Believing souls, rejoicing go;
There shall to you be given
A glorious foretaste, here below,
Of endless life in Heaven. Chorus



mercredi 30 novembre 2022

Choose Ye Today / Choisissez-la aujourd'hui



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Frances Jane (Fanny) Crosby (1820-1915)
Compositeur : William Howard Doane (1832-1915)

1. Une bénédiction pour vous - la prendrez-vous ?
Choisissez-la aujourd'hui ;
Une parole du cœur - la prononcerez-vous ?
Choisissez aujourd'hui :
Croirez-vous, ou votre Sauveur négligera-t-il ?
Recevrez-vous, ou sa miséricorde sera-t-elle rejetée ?
Faites une pause avant de répondre, faites une pause et réfléchissez…
Choisissez aujourd’hui.

2. Une mort à craindre - la craindrez-vous ?
Choisissez aujourd'hui ;
Une voix qui invite - l'entendrez-vous ?
Choisissez aujourd’hui.
Le portail est droit et le chemin étroit ;
Entre, pauvre âme, et sauve-toi pendant que tu le peux ;
Pensez à ce qui peut se passer si vous tardez un instant…
Choisissez aujourd’hui.

3. La croix de ton Seigneur, la porteras-tu ?
Choisis aujourd'hui :
Il y a de la vie dans cette croix - la partagerez-vous ?
Choisissez aujourd'hui :
Bientôt, votre temps de probation sera terminé,
Alors l'Esprit ne vous implorera plus,
Jésus ne se tiendra plus à la porte…
Choisissez aujourd’hui.

4. L'esclavage du péché - le briserez-vous ?
Choisissez aujourd'hui :
L'eau de la vie - la prendrez-vous ?
Choisissez aujourd’hui.
Venez dans les bras qui vous sont ouverts,
Cachez-vous dans les blessures que vous pouvez voir par la foi ;
La mort avant le lendemain peut poursuivre vos pas…
Choisissez aujourd’hui.

1. A blessing for you—will you take it?
Choose ye today;
A word from the heart—will you speak it?
Choose ye today:
Will you believe, or your Savior neglect?
Will you receive, or His mercy reject?
Pause, ere you answer, oh, pause and reflect—
Choose ye today.

2. A death to be feared—will you fear it?
Choose ye today;
A voice that invites—will you hear it?
Choose ye today.
Straight is the portal and narrow the way;
Enter, poor soul, and be saved while you may;
Think what may hang on a moment’s delay—
Choose ye today.

3. The cross of your Lord—will you bear it?
Choose ye today:
There’s life in that cross—will you share it?
Choose ye today:
Soon will your time of probation be o’er,
Then will the Spirit entreat you no more,
Jesus no longer will stand at the door—
Choose ye today.

4. The bondage of sin—will you break it?
Choose ye today:
The water of life—will you take it?
Choose ye today.
Come to the arms that are open for you,
Hide in the wounds that by faith you may view;
Death ere the morrow your steps may pursue—
Choose ye today.

mardi 29 novembre 2022

Eternity Is Drawing Nigh (1896) / L'éternité approche




Auteur : Horatius Bonar (1808-1889)
Compositeur : Philip Phillips (1834-1895)

1 Priez, frères, priez,
Les sables tombent ;
Priez, frères, priez,
La voix de Dieu appelle ;
La tourelle sonne le glas,
Nous nous agenouillons au bord du temps.
L'éternité approche,
L'éternité, l’éternité,
L'éternité approche.

2 Louange, frères, louange,
Les cieux se déchirent ;
Louez, frères, louez,
Le combat s'achève ;
Voici la gloire qui s’approche.
Le roi lui-même apparaîtra bientôt. Refrain

3 Veillez, frères, veillez,
Le jour se meurt ;
Veillez, frères, veillez,
Le temps s'envole ;
Veillez comme les hommes veillent sur le souffle du départ,
Veillez comme les hommes veillent à la vie et à la mort. Refrain

4 Regardez, mes frères, regardez,
Le jour se lève ;
Écoutez, mes frères, écoutez,
Les morts se réveillent.
Tenez-vous prêts, les reins ceints
L'Époux est tout proche. Refrain

I am the bread of life (1971) / Je suis le pain vivant

Auteur et compositeur : Suzanne Toolan ( 20ème siècle) 1 Je suis le pain de vie. C elui qui vient à moi n'aura pas faim ; Celui qui croi...