lundi 29 août 2022

Come, Thou almighty King (1757) / Viens, roi tout-puissant


Auteur :Anonyme (avant 1760)
Compositeur : Felice de Giardini (1716-1796)
Auteur du cantique français : Ruben Saillens (1855-1942)

1 Viens, roi tout-puissant,
Aide-nous à chanter ton nom ;
Aide-nous à louer.
Père tout-puissant,
Vainqueur de tout,
Viens régner sur nous,
Ancien des jours.

2 Viens, Verbe incarné,
Ceins ton épée puissante ;
Notre prière.
Viens et bénis ton peuple,
Et que ta parole soit couronnée de succès,
Et que ta justice
Sur nous.

3 Viens, saint consolateur,
Porte ton témoignage sacré
En cette heure de joie !
Toi, qui es tout-puissant,
Règne désormais dans tous les cœurs,
Et ne nous quitte plus jamais,
Esprit de puissance.

4 A toi, grand Un en Trois,
Les louanges éternelles
A toi, grand Un en Trois, les louanges éternelles !
Ta majesté souveraine
Que nous puissions voir dans la gloire,
Et pour l'éternité
L'amour et l'adoration.

dimanche 28 août 2022

Stand by me (1905) / Soutiens-moi


Auteur et compositeur : Charles A. Tindley (1851-1933)

1 Quand les tempêtes de la vie font rage,
Reste à mes côtés. (soutiens-moi)
Quand les tempêtes de la vie font rage,
Reste à mes côtés. (soutiens-moi)
Quand le monde me ballotte
Comme un navire sur la mer,
Toi qui domine le vent et l'eau,
Reste à mes côtés. (soutiens-moi)

2 Au milieu des tribulations,
Reste près de moi, (reste près de moi)
Au milieu des tribulations,
Reste à mes côtés. (soutiens-moi)
Quand les armées de l'enfer m'assaillent
Et que ma force commence à faiblir,
Toi qui n'as jamais perdu une bataille,
Reste à mes côtés. (soutiens-moi)

3 Au milieu des fautes et des échecs,
Reste à mes côtés. (soutiens-moi)
Au milieu des fautes et des échecs,
Reste à mes côtés. (soutiens-moi)
Quand j'ai fait de mon mieux,
Et que mes amis se méprennent,
Toi qui sais tout de moi,
Reste à mes côtés. (soutiens-moi)

4 Au milieu de la persécution,
Reste près de moi ; (reste près de moi)
Au milieu de la persécution,
Reste à mes côtés. (reste avec moi)
Quand mes ennemis en ordre de bataille
S'efforcent d'arrêter mon chemin,
Toi qui as sauvé Paul et Silas,
Reste près de moi. (reste près de moi)

5 Quand je vieillis et que je m'affaiblis,
Reste à mes côtés. (soutiens-moi)
Quand je vieillis et que je m'affaiblis,
Reste à mes côtés. (soutiens-moi)
Quand ma vie devient un fardeau,
Et que j'approche de la froideur du Jourdain,
O toi, le muguet de la vallée,
Reste à mes côtés. (soutiens-moi)

samedi 27 août 2022

Nothing to Pay! (19ème Siècle) / Rien à payer !

Auteur : Frances Ridley Havergal (1836-1879)
Compositeur : Frances Ridley Havergal (1836-1879)

1 Rien à payer ! ah, rien à payer !
Jamais un mot d'excuse à dire !
Année après année, tu as rempli la partition,
Tu dois toujours plus au Seigneur.
Entends la voix de Jésus dire,
En vérité, tu n'as rien à payer !
Tu es ruiné, perdu, et pourtant
Je t'ai remis toute cette dette !"
Rien, rien, rien à payer !
Entendez la voix de Jésus dire :
"Ruiné, perdu, et pourtant
Je t'ai remis toute la dette !"


2 Rien à payer ! La dette est si grande !
Que faire de ce poids terrible ?
Comment se frayer un chemin pour s'échapper ?
Rien à payer, que faut-il payer ?
Entendez la voix de Jésus,
En vérité, tu n'as rien à payer !
Tout a été mis sur mon compte,
J'ai tout payé. Refrain

3 Rien à payer ! oui, rien à payer !
Jésus a effacé toute la dette,
Il l'a effacée de sa main sanglante ;
Tu es libre, pardonné et aimé.
Entendez la voix de Jésus,
En vérité, tu n'as rien à payer !
La dette est payée et le débiteur est libre !
Maintenant je te demande : "M'aimes-tu ?". Refrain

vendredi 26 août 2022

Én törekszem (I strive until I reach Salvation) (17ème Siècle) / Striving Onward, Pressing Forward (1853) / S'efforcer d'aller de l'avant



Auteur : Philip Friedrich Hiller, 1699-1769
Traducteur : Julius H. Horstmann 1869-1954 
Compositeur : compositeur allemand inconnu

Voici la traduction du texte hongrois original : 
1 Je lutterai jusqu'à ce que j'atteigne mon salut.
Cela me coûtera des épreuves et des souffrances.
Je continue avec Jésus, Donne-moi la force quand je chancelle,
Je ne me décourage pas, je ne me décourage pas.

2 Oh, mon âme, ne reste pas inactive, fais des efforts pour atteindre le but !
Celui qui court bien ira au ciel devant l'agneau.
Le serviteur lâche n'ira pas, Et il ne récoltera pas sa récompense ;
Ainsi, rejetant tout, mes pieds ne se lasseront pas.

3 Tire-moi, car je n'ai pas de force en moi.
Je sens ma faiblesse, je la vois, Et je suis affligé par l'erreur.
Mais si ta force passe, mon âme s'élèvera,
Et je chanterai mes louanges dans les cieux : « Gloire à toi, Agneau ! » 

Voici la traduction du texte anglais : 
1 S'efforcer d'aller de l'avant, presser le pas,
La vie divine à gagner,
Nous nous efforcerons toujours
Jusqu'à ce que nous atteignions ;
Ce qui nous retient, nous le rejetons,
Par cette promesse de rester :
Celui qui persévère, la vie l'assure,
Et le prix est gagné.

2 En luttant et en résistant
Pour la vérité et le droit ;
Rapproche-nous, montre-nous plus clairement,
Seigneur, la force de ton Esprit ;
Que ta parole donne sa force
A chaque cœur triste et languissant ;
La louange abondante retentira,
Sur ton trône de lumière.

3 Dans le chagrin que le lendemain
Nous entoure,
Retiens-nous toujours, ne nous abandonne jamais,
Sauve, sauve l'âme !
Dans le combat quotidien de la tentation,
A travers les vanités de la vie,
Conduisez-nous vers l'avant, en avant, vers le haut,
Vers notre but glorieux.

jeudi 25 août 2022

If you want joy, real joy (1939) / Si tu veux de la joie, de la vraie joie

Auteur et compositeur : Joseph D. Carlson (20e siècle)

Si tu veux de la joie, de la vraie joie, de la joie merveilleuse,
Laisse Jésus venir dans ton cœur ;
Si tu veux de la joie, de la vraie joie, de la joie merveilleuse,
Laisse Jésus entrer dans ton coeur ;
Il lavera tes péchés,
Il transformera ta nuit en jour,
Ta vie, il la refera à neuf ;
Si tu veux de la joie, de la vraie joie, de la joie merveilleuse,
Laisse Jésus entrer dans ton coeur.

mercredi 24 août 2022

Jesus, the Very Thought of Thee (19ème Siècle) / Jésus, la simple pensée de toi

Auteur : Bernard de Clairvaux (1090-1153)
Traducteur : Edward Caswall (1814-1878)
Compositeur : John B. Dykes (1823-1876)

1 Jésus, la seule pensée de toi remplit la poitrine de douceur ;
Mais il est plus doux de voir ton visage et de te reposer en ta présence.

2 Ô espérance de tout cœur contrit, ô joie de tous les doux,
Pour ceux qui tombent, comme tu es bon ! Comme c'est bon pour ceux qui cherchent !

3 Mais qu’en est-il de ceux qui trouvent ? Ah, cela, ni la langue ni la plume ne peuvent le montrer ;
L’amour de Jésus, ce qu’il est, seuls ses proches le savent.

4 Jésus, notre seule joie soit toi, comme tu seras notre prix ;
Jésus, sois notre gloire maintenant et pour l'éternité.

mardi 23 août 2022

O Holy Savior, Friend unseen (1834) / Ô Saint Sauveur ! Ami invisible

Auteur : Charlotte Elliott (1789-1871)
Compositeur : Friedrich Ferdinand Flemming (1778-1813)

1 Ô Saint Sauveur ! Ami invisible,
Depuis que tu m'as demandé de m'appuyer sur ton bras,
Aide-moi, à travers les scènes changeantes de la vie,
A m'attacher à toi par la foi !

2 Que faire si le monde est trompeur,
Et que les amis et les joies terrestres s'éloignent ?
Avec un amour patient, sans complaisance
Je m'attacherais à toi.

3 Si la foi et l'espérance sont mises à l'épreuve,
Je ne demande pas, je n'ai pas besoin d'autre chose :
Quelle sécurité, quel calme, quelle satisfaction,
Les âmes qui s'attachent à toi.

I am the bread of life (1971) / Je suis le pain vivant

Auteur et compositeur : Suzanne Toolan ( 20ème siècle) 1 Je suis le pain de vie. C elui qui vient à moi n'aura pas faim ; Celui qui croi...