jeudi 30 novembre 2023

Draw thou my soul, O Christ (1892) / Attire mon âme, ô Christ


Auteur : Lucy Larcom (1824-1893)
Compositeur : Arthur S. Sullivan (1842-1900)

1 Attire mon âme, ô Christ,
Plus près de Toi ;
Insuffle à chacun de mes souhaits
Ta volonté divine ;
Élève mon humble moi au-dessus de toi,
Gagné par ton amour immortel ;
Toujours, ô Christ, à travers les miens
Que ta vie resplendisse.

2 Conduis mon âme, ô Christ,
Unie à la tienne,
Joyeuse de te suivre
Sur des chemins inconnus ;
En Toi je renouvelle ma force ;
Donne-moi ton travail à accomplir ;
Que ta vérité se manifeste à travers moi,
Que ton amour soit connu.

3 Ce n'est pas pour moi seul
Que ma prière soit ;
Élève ton monde, ô Christ,
Plus près de Toi ;
Purifie-le de la culpabilité et du mal ;
Enseigne-lui le chant du salut,
Jusqu'à ce que la terre, comme le ciel, accomplisse
La sainte volonté de Dieu.

mercredi 29 novembre 2023

No one understands like Jesus (1952) / Nul ne comprend comme Jesus




Auteur et compositeur : John W. Peterson (1921-2006)
Auteur du cantique français : inconnu

1 Personne ne comprend comme Jésus ;
Il est un ami incomparable.
Rencontrez-le au trône de la miséricorde ;
Il vous y attend.
Personne ne comprend comme Jésus
Quand les jours sont sombres et sinistres.
Personne n'est aussi proche, aussi cher que Jésus ;
Confiez-lui tous vos soucis.

2 Personne ne comprend comme Jésus ;
Il voit et ressent tous les malheurs.
Il murmure tendrement le réconfort,
Et il guérit les cœurs brisés. Refrain

3 Personne ne comprend comme Jésus
Quand les ennemis de la vie nous assaillent.
Il ne faut jamais se décourager ;
Jésus se soucie de vous et ne vous laissera pas tomber. Refrain

4 Personne ne comprend comme Jésus
Quand vous chancelez sur le chemin.
Bien que tu lui fasses défaut, tu lui fais tristement défaut,
Il te pardonnera aujourd’hui. Refrain

mardi 28 novembre 2023

I waited for the Lord my God / J'ai attendu l'Éternel, mon Dieu,



Source :  Sacred Songs and Solos.
Auteur : John Hopkins (1470-1570)
Compositeur : Charles Hutcheson (1792-1860)

1 J'ai attendu l'Éternel, mon Dieu,
Et j'ai supporté avec patience :
Il s'est enfin penché sur moi
Ma voix et mon cri pour qu'il les entende.

2 Il m'a tiré d'une fosse redoutable, Et de l'argile miteuse
Et de l'argile poudreuse,
Il a posé mes pieds sur le roc,
Il a affermi mon chemin.

3 Il a mis dans ma bouche un chant nouveau,
Il a mis dans ma bouche un chant nouveau, notre Dieu à magnifier :
Beaucoup le verront et craindront, Et s'appuieront sur le Seigneur,
Ils s'appuient sur l'Éternel.

4 Heureux l'homme qui se confie
S'appuie sur le Seigneur ;
Il ne respecte ni les orgueilleux, ni ceux qui
Qui se détournent vers le mensonge.

5 En toi sont l'allégresse et la joie,
Qui te cherchent demeurent ;
Qui aiment ton salut, disent encore,
Que le Seigneur soit magnifié.

lundi 27 novembre 2023

The cross is not greater (1892) / La croix n'est pas plus grande



Auteur : Ballington Booth (1857-1940)
Compositeur : Ballington Booth (1857-1940)
Auteur du cantique français : Charles Rochedieu (1857- 1928)

1 La croix qu'il a donnée peut être lourde,
Mais elle ne l'emporte jamais sur sa grâce ;
La tempête que je craignais peut m’entourer,
Mais elle n'exclut jamais son visage.
La croix n'est pas plus grande que sa grâce,
La tempête ne peut cacher son visage béni ;
Je suis satisfait de savoir 
Qu'avec Jésus ici-bas
Je peux vaincre tous les ennemis. Amen.

2 Les épines sur mon chemin ne sont pas plus acérées
Que la couronne qu'il m'a donnée ;
La coupe que je bois n'est pas plus amère
Que celle qu'il a bue à Gethsémané. Refrain

3 La lumière de son amour brille d'un éclat plus vif,
En tombant sur les chemins du malheur ;
Le labeur de mon travail s’allège,
Quand je m'abaisse pour élever les humbles. Refrain

4 Je me réjouis d'accomplir sa volonté,
Je marche sous ses yeux ;
J'apporte tout au sang,
Il est le seul à pouvoir me maintenir dans le droit chemin. Refrain

dimanche 26 novembre 2023

“Rop tú mo Baile” ("Be Thou my Vision) au 8ème Siècle / Be thou my vision (1912) / Sois ma vision




Auteur : Dallan Forgaill (8ème Siécle)
Traducteur : Mary E. Byrne (1880-1931)
Versificateur : Eleanor H. Hull (1860-1935)
Compositeur : mélodie irlandaise dont le compositeur est inconnu
Auteur du cantique français : Philippe Viguier pour le premier, Thierry Ostrini et Christian Frappier pour JEM, Flossette Du Pasquier (20ème Siécle) pour DLG

1 Sois ma vision, Seigneur de mon coeur ;
Il n'y a rien d'autre pour moi que ce que tu es.
Tu es ma meilleure pensée, de jour comme de nuit,
Dans l'état de veille ou de sommeil, ta présence est ma lumière.

2 Sois ma sagesse, sois ma parole vraie ;
Je suis toujours avec toi, et toi avec moi, Seigneur.
Je suis né de ton amour, je suis ton enfant, 
Tu demeures en moi et je ne fais qu'un avec toi.

3 Sois mon bouclier, mon épée pour le combat.
Sois ma dignité, ma joie,
Tu es l'abri de mon âme, tu es mon soutien.
Élève-moi dans les cieux, ô puissance de ma puissance !

4 Je ne me soucie pas des richesses, ni des vaines louanges ;
Tu es mon héritage, maintenant et toujours.
Toi et toi seul, premier dans mon cœur,
Maître des cieux, tu es mon trésor.

5 Vraie lumière du ciel, une fois la victoire remportée
Que j'atteigne les joies du ciel, ô soleil lumineux du ciel !
Cœur de mon cœur, quoi qu'il arrive,
Sois toujours ma vision, ô souverain de tous.
1 Seigneur, sois ma vision, suprême dans mon cœur,
fais que chaque rival cède et s'en aille :
Tu es ma meilleure pensée, de jour comme de nuit,
à l'état de veille ou de sommeil, ta présence est ma lumière.

2 Seigneur, sois ma sagesse et ma parole vraie,
Je suis toujours avec toi et toi avec moi, Seigneur :
toi mon grand père et moi ton véritable enfant,
jadis éloignés, mais réconciliés par l'amour.

3 Seigneur, sois ma cuirasse, mon épée pour le combat :
sois mon armure solide, car tu es ma force ;
tu es mon abri, et toi, ma haute tour.
élève-moi jusqu'aux cieux, puissance de ma force.

4 Je n'ai besoin ni de richesses, ni des vaines louanges de la terre :
Tu es mon héritage pour tous mes jours ;
Tu me donnes tout ton trésor.
Haut Roi des cieux, le premier dans mon cœur

5 Haut Roi des cieux, quand la bataille est finie,
accorde-moi la joie du ciel, l'éclat du soleil du ciel ;
Christ de mon cœur, quoi qu'il arrive
reste ma vision, ô souverain de tous.

samedi 25 novembre 2023

I serve a risen savior (1933) / Je sers un sauveur ressuscité

Auteur et compositeur : Alfred Henry Ackley (1887-1960)

1 Je sers un Sauveur ressuscité. Il est dans le monde aujourd'hui.
Je sais qu'il est vivant, quoi qu'en disent les hommes.
Je vois sa main de miséricorde, j'entends sa voix de réconfort ;
Et au moment où j'ai besoin de lui, il est toujours près de moi.
Il vit, il vit, le Christ Jésus vit aujourd'hui !
Il marche avec moi et parle avec moi sur le chemin étroit de la vie.
Il vit, Il vit, le salut à transmettre !
Vous me demandez comment je sais qu'Il vit ?
 Il vit dans mon cœur.

2 Dans tout le monde qui m'entoure, je vois sa sollicitude,
Et même si mon cœur est fatigué, je ne désespérerai jamais ;
Je sais qu'il me guide, à travers toutes les tempêtes ;
Le jour de son apparition viendra enfin.

3 Réjouis-toi, réjouis-toi, ô chrétien, élève ta voix et chante
Alléluia éternel à Jésus-Christ le Roi !
L'espoir de tous ceux qui le cherchent, Le secours de tous ceux qui le trouvent,
Aucun autre n'est aussi aimant, aussi bon et aimable.

vendredi 24 novembre 2023

Come unto me (1876) / Oh ! viens à moi





Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Nathaniel Norton (1839-1925)
Compositeur : George C. Stebbins (1846-1945)

1. "Venez à moi", c'est la voix du Sauveur,
Le Seigneur de la vie, qui invite ton cœur à se réjouir ;
O cœur fatigué, accablé de lourds soucis,
"Viens à moi, et je te donnerai le repos.
"Venez à moi, venez à moi.
"Venez à moi, et je vous donnerai le repos,"
Je vous donnerai le repos,...
Je vous donnerai du repos....


2. Ô homme mourant, consterné par la culpabilité et le péché,
La conscience éveillée, ton Dieu a peur ;
Entre les espoirs et les craintes, Fini le combat anxieux,
"Viens à moi, et je te donnerai la vie. Refrain

3. Le repos, la paix et la vie, les flux de la floraison sans mort,
Le Sauveur nous donne, non pas au-delà du tombeau...
Mais ici, et maintenant, sur la terre, un aperçu nous est donné
Des joies qui nous attendent aux portes du ciel. Refrain

jeudi 23 novembre 2023

And Can It Be That I Should Gain? (1738) / Et se peut-il que je gagne


Auteur : Charles Wesley (1707-1788)  
Compositeur : Thomas Campbell (1777-1844)

1 Et se peut-il que je gagne
Un autre repos dans le sang du Sauveur ?
Il est mort pour moi, qui ai causé sa douleur 
Pour moi, qui l'ai poursuivi jusqu'à la mort ?
Amour étonnant ! Comment se fait-il
Que toi, mon Dieu, tu sois mort pour moi ?
Amour étonnant ! comment se peut-il
Que toi, mon Dieu, tu meures pour moi ?

2 C'est tout un mystère ! L'Immortel meurt !
Qui peut explorer son étrange dessein ?
En vain le séraphin premier-né tente
De sonder les profondeurs de l'amour divin !
C'est la miséricorde, que la terre adore,
Que l'esprit des anges ne s'interroge plus. Refrain

3 Il a quitté le trône de son Père, là-haut,
Sa grâce si libre, si infinie ;
Il s'est dépouillé de tout sauf de l'amour,
Et a saigné pour la race impuissante d'Adam ;
C'est toute la miséricorde, immense et libre ;
Car, ô mon Dieu, il m'a découvert.   Refrain

4 Longtemps mon esprit emprisonné est resté
Lié par le péché et la nuit de la nature ;
Ton œil a diffusé un rayon rapide,
Je me suis réveillé, le donjon a flambé de lumière ;
Mes chaînes sont tombées, mon coeur était libre ;
Je me suis levé, je suis sorti et je t'ai suivi.  Refrain

5 Je ne crains plus aucune condamnation ;
Jésus, et tout en Lui est à moi !
Vivant en lui, mon chef vivant,
Et revêtu de la justice divine,
Je m'approche hardiment du trône éternel,
Et je revendique la couronne, par le Christ qui est le mien.  Refrain

mercredi 22 novembre 2023

Jesus of Nazareth passeth by (1864) / Jésus de Nazareth passe


Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Miss Emma J. Campbell (1830-1919)
Compositeur : Theodore E. Perkins (1831-1912)

1 Que signifie cette foule empressée, anxieuse,
Qui s'avance avec une hâte affairée,
Et qui, de jour en jour, s'ébranle vers ces merveilles ?
Que signifie cette étrange agitation ?
La foule répond à voix basse : "Jésus de Nazareth passe :
"Jésus de Nazareth passe."
D'un ton feutré, la foule répond :
"Jésus de Nazareth passe."
Passe, passe,
Jésus de Nazareth passe.
Passe, passe,
Jésus de Nazareth passe.


2 Qui est ce Jésus ? Pourquoi doit-il
La ville s'agite-t-elle avec tant de force ?
Étranger de passage, a-t-il le pouvoir
Pour faire bouger la foule à son gré ?
De nouveau, les tons émouvants répondent :
"Jésus de Nazareth passe."
De nouveau, les sons émouvants répondent :
"Jésus de Nazareth passe." Refrain

3 Jésus ! C'est Lui qui, jadis, en bas
Le chemin de l'homme, au milieu de la douleur et du malheur ;
Partout où il est venu, les malades, les sourds et les muets
Ont porté leurs malades, leurs sourds et leurs boiteux.
Les aveugles se réjouissent d'entendre le cri :
"Jésus de Nazareth passe."
Les aveugles se sont réjouis d'entendre le cri :
"Jésus de Nazareth passe". Refrain

4 Il revient ! de lieu en lieu
Nous pouvons suivre les traces de ses pas sacrés.
Il s'arrête à notre seuil, non,
Il entre, il s'arrête.
Ne sommes-nous pas heureux de pousser ce cri ?
"Jésus de Nazareth passe" ?
Ne sommes-nous pas heureux de pousser ce cri
"Jésus de Nazareth passe ?" Refrain

5 Ho ! vous tous qui êtes lourdement chargés, venez !
Voici le pardon, le réconfort, le repos et la maison.
Vous vous éloignez de la face du Père,
Revenez, acceptez sa grâce,
Vous êtes tentés, il y a un refuge tout près :
"Jésus de Nazareth passe."
Vous êtes tentés, il y a un refuge tout près :
"Jésus de Nazareth passe." Refrain

6 Mais si vous refusez encore cet appel,
Et que vous abusez de son merveilleux amour,
Bientôt il se détournera de vous avec tristesse,
Votre amère prière pour le pardon sera rejetée.
"Trop tard ! trop tard ! s'écriera-t-il :
"Jésus de Nazareth est passé."
"Trop tard ! Trop tard !" sera le cri :
"Jésus de Nazareth est passé." 

Refrain :
Passé, passé,
Jésus de Nazareth est passe.
Passé, passé,
Jésus de Nazareth est passé.

mardi 21 novembre 2023

Ask, seek and knock (1974) / Demandez, cherchez et frappez

Ask, seek and knock (1974) / Demandez et vous recevrez (CC 66)


Auteur : John Gowans (1934-2012)
Compositeur : John Larsson (né en 1938)

Demandez ! Demandez ! Demandez ! Et il vous sera donné ;
Cherche ! Cherchez ! Cherchez ! Et vous êtes sûr de trouver ;
Frappez ! Toc ! Frappez ! Et la porte s'ouvrira,
Pour Dieu ! Dieu ! Dieu ! Est si bon et si gentil ! 
O oui, alors Demandez ! Demandez ! Demandez ! Et il vous sera donné ;
Cherche ! Cherche ! Cherchez ! Et vous êtes sûr de trouver ;
Frappez ! Toc ! Frappez ! Et la porte s'ouvrira, 
Pour Dieu ! Dieu ! Dieu ! Est si bon et si gentil !


lundi 20 novembre 2023

Sweeping Through the Gates (1870) / Franchissant les portes

Sweeping Through the Gates (1870) / 

Auteur : Tulius Clinton O'Kane (1830-1912)
Compositeur : Tulius Clinton O'Kane (1830-1912)

1 Qui, qui sont ces gens près de la vague froide ?
Juste au bord de la tombe silencieuse,
Qui crient que Jésus a le pouvoir de sauver,
Lavé dans le sang de l'Agneau ?
Franchissant les portes de la nouvelle Jérusalem,
Lavé dans le sang de l’Agneau.

2 Ceux-là, ce sont ceux qui, dans leur jeunesse, ont trouvé Jésus de bonne heure, 
Et qui, par les voies de la sagesse
Ont prouvé la plénitude de sa grâce,
Lavé dans le sang de l’agneau. Refrain

3 Ceux-là, ceux-là, qui, dans les malheurs de l’affliction
Ont toujours trouvé en Jésus un calme repos,
Comme le fait un coeur pur,
Lavé dans le sang de l’Agneau. Refrain

4 Ceux-là, ceux-là, qui, dans les luttes terribles
S'est tenu hardiment au milieu du feu le plus vif ;
Jésus dit maintenant : Jésus dit maintenant : Montez plus haut ;
lavés dans le sang de l’Agneau. Refrain

dimanche 19 novembre 2023

Lasst mich gehn, lasst mich gehn (19ème Siècle) / Laissez-moi partir, laissez-moi partir


Auteur : Gustav Friedrich Ludwig Knak (1806-1878)
Traducteur : Harriet Reynolds Krauth (1845-1925)
Compositeur : Karl Friedrich Voigtländer (1827-1858)

Voici la traduction du cantique allemand : 
1 Laissez-moi aller, laissez-moi aller,
pour que je voie Jésus !
Mon âme est pleine de désir,
de l'embrasser pour toujours,
et de me tenir devant son trône.

2 Douce lumière, douce lumière,
Soleil qui perce les nuages :
Oh ! quand y arriverai-je ?
Pour que là, avec tous les pieux
Contempler ton doux visage !

3 Oh, comme c'est beau, comme c'est beau !
est le son de la louange des anges !
Si j'avais des ailes, j'aurais des ailes,
je m'envolerais par la vallée et les collines
Aujourd'hui encore vers les hauteurs de Sion !

4 Qu'en sera-t-il, qu'en sera-t-il ?
Quand j'entrerai à Salem,
Dans la ville aux ruelles dorées ?
Seigneur, mon Dieu, je n'en reviens pas,
Quelle sera ma joie !

5 Paradis, Paradis,
Comme ton fruit est doux !
Sous tes arbres de vie
Nous aurons l'impression de rêver :
Fais-nous entrer au paradis, Seigneur !



Voici la traduction du cantique anglais :
1 Laisse-moi partir, laisse-moi partir
De cette agitation ici-bas ;
Car mon âme, en se tournant vers Jésus,
Aspire à des demeures lointaines,
Il y a un repos parfait à connaître,
Il y a un repos parfait à connaître.

2 Douce lumière, douce lumière,
Soleil qui fait fuir les nuages,
Quand j'apparaîtrai devant Toi,
Et avec tous tes saints, je t'adorerai,
Vivant dans l'éclat de ta gloire,
Demeurant dans l'éclat de ta gloire, 
Demeurant dans l'éclat de ta gloire ?

3 Ah, comme c'est clair, ah, comme c'est clair
Ces voix d'anges que je chéris !
Comme mon âme soupire pour des ailes,
Pour que, par delà les vallées et les montagnes,
Que je puisse apparaître à Sion !
Que je puisse apparaître à Sion !

4 Que sera, que sera
Toutes les joies qui me sont réservées ?
Seigneur, je ne sais pas, les yeux sont fixés,
Jusqu'à ce que Jérusalem, la dorée,
Dans sa beauté, je verrai !
Dans sa beauté, je verrai !

5 Le paradis, le paradis,
Les plus belles vérités réjouissent nos yeux ;
Là où sont plantés tes arbres verdoyants,
Là où sont plantés tes arbres verdoyants, 
La félicité au-delà de nos rêves est accordée :
Emmène-nous, Seigneur, au Paradis,
Emmène-nous, Seigneur, au Paradis.

samedi 18 novembre 2023

God has exalted him (1984) / Dieu l'a élevé

Auteur et compositeur : Austin Martin (20e Siécle) 
Auteur du cantique français : équipe de traduction JEM et DLPS

Dieu l'a élevé à la plus haute place,
Lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom.
Et tout genou fléchira
Et toute langue confessera
Que Jésus-Christ est Seigneur
À la gloire de Dieu le Père.

vendredi 17 novembre 2023

Our blest Redeemer, ere He breathed (1829) / Notre bienheureux Rédempteur, avant de souffler




Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Henriette Auber (1773-1862)
Compositeur : John Bacchus Dykes (1823-1876)

1 Notre bienheureux Rédempteur, avant de souffler
Son tendre dernier adieu,
Un guide, un consolateur, nous a légué
De demeurer avec nous.

2 Il est venu en langues de flamme vive,
Pour enseigner, convaincre, soumettre ;
Tout-puissant comme le vent, il est venu,
Et aussi invisible.

3 Il est venu nous communiquer une douce influence,
Un hôte bienveillant, bien disposé,
Quand il peut trouver un cœur humble
Où il peut se reposer.

4 Et c'est sa voix douce que nous entendons,
Douce comme le souffle de la vie,
Qui vérifie chaque faute, qui calme chaque peur,
Et qui parle du ciel.

5 Et toutes les vertus que nous possédons, 
Et chaque victoire remportée,
Et toute pensée de sainteté,
Ne sont que les siens.

6 Esprit de pureté et de grâce,
Regarde notre faiblesse, avec pitié ;
Fais de nos cœurs ta demeure,
Et plus dignes de toi.

jeudi 16 novembre 2023

Loved / Aimé !

Auteur : Grace Pennell (dates inconnues)
Compositeur : H. Ross Phillips (dates inconnues)

1 Aimé ! alors le chemin ne sera pas morne ;
Car celui que nous connaissons est toujours près de nous,
Nous prouvant si clairement à notre cœur
Que nous sommes aimés.

2 Aimés d'un amour éternel
Par celui qui a quitté sa maison d'en haut
Pour nous apporter la vie, la lumière et l'amour,
Parce qu'il a aimé.

3 Aimés, quand le ciel s'obscurcit,
Et que les jours de chagrin nous accablent ;
Nous lui ferons toujours confiance,
Car nous sommes aimés.

4 Aimés, lorsque nous quittons notre terre natale
Dans des pays païens, pour y vivre et y travailler ;
Sous ses ombres, rien ne peut tromper.
Nous sommes aimés.

5 Aimés quand nous chantons le nouveau chant de joie
Au Christ, que nous avons longtemps attendu,
Avec tous les heureux, les rachetés qui trônent...
Pour toujours aimés.

mercredi 15 novembre 2023

Not a Disappointment / Pas une déception



Auteur : Anonyme
Compositeur : Harold Green (1871-1930)

1 Il n'est pas une déception !
Jésus est bien plus pour moi
Que dans toutes mes rêveries radieuses
J'avais imaginé qu'il pourrait être ;
Et plus je le connais, plus je le trouve vrai,
Plus je le connais, plus je le trouve vrai,
Et plus je souhaite que d'autres
Le connaissent aussi.
Il n'est pas une déception,
Il est tout pour moi !
Sauveur, sanctificateur, gardien,
Maintenant et pour l'éternité.


2 Il n'est pas une déception !
Il a sauvé mon âme du péché ;
Toute la culpabilité et toute l'angoisse
Qui oppressaient mon coeur,
Il a banni par sa présence,
Et son baiser béni de paix
A assuré mon cœur pour toujours
Que son amour ne cessera jamais. Refrain

3 Il n'est pas une déception !
Il est tout pour moi
Sauveur, Sanctificateur, Gardien ;
Il est le Christ immuable !
Il a gagné l'affection de mon cœur,
Et il répond à tous mes besoins ;
Il n'est pas une déception,
Il n'est pas une déception, car il satisfait vraiment. Refrain

mardi 14 novembre 2023

Did you think to pray ? (1876) / Avez-vous pensé à prier ?

Did you think to pray ? (1876) / La prière est comme un phare (hors recueil)

Auteur : Mary A. Pepper Kidder, 1820–1905
Compositeur : William O. Perkins, 1831–1902

1. Avant de quitter votre chambre ce matin, as-tu pensé à prier ?
Au nom du Christ, notre Sauveur,
As-tu demandé la faveur de l'amour
Comme un bouclier aujourd'hui ?
Oh, comme la prière repose l'homme fatigué !
La prière transforme la nuit en jour.
Alors, quand la vie devient sombre et morne,
N'oublie pas de prier.

2. Quand ton cœur était rempli de colère, as-tu pensé à prier ?
As-tu imploré la grâce, mon frère ?
Pour que tu puisses pardonner à un autre
Qui avait croisé ton chemin ? Refrain

3. Quand de dures épreuves t'ont frappé, as-tu pensé à prier ?
As-tu pensé à prier ?
Quand ton âme était pleine de chagrin,
As-tu emprunté le baume de Galaad aux portes du jour ? Refrain

lundi 13 novembre 2023

The Son of God Goes Forth to War (1812) / Le Fils de Dieu part à la guerre


Auteur : Reginald Heber (1783-1826)
Compositeur anglais original : Henry S. Cutler (1825-1902)

1 Le Fils de Dieu part à la guerre,
Pour gagner la couronne royale ;
Sa bannière rouge sang flotte au loin :
Qui le suit à la trace ?
Qui peut le mieux boire sa coupe de malheur, 
Triomphe de la douleur, 
Que celui qui porte patiemment sa croix en bas ? 
Il le suit à la trace.

2 Le premier martyr, dont l'œil d'aigle
Pouvait percer au-delà de la tombe,
Qui a vu son Maître dans le ciel
Et l'a appelé à la rescousse :
Comme lui, le pardon sur la langue
Au milieu de la douleur mortelle,
Il priait pour ceux qui avaient fait le mal :
Qui le suit à la trace ?

3 Un groupe glorieux, le petit nombre d'élus
Sur qui l'Esprit est venu,
Douze saints vaillants, dont ils connaissaient l'espérance,
Ils se sont moqués de la croix et de la flamme :
Ils ont rencontré l'acier brandi du tyran, 
La crinière sanglante du lion,
Ils ont courbé le cou pour sentir la mort :
Qui les suit ?

4 Une noble armée, hommes et garçons,
La patronne et la servante,
Se réjouissent autour du trône du Sauveur,
En habits de lumière :
Ils ont gravi les pentes abruptes du ciel
À travers le péril, le labeur et la douleur :
Ô Dieu, que la grâce nous soit donnée
De suivre leurs traces.

dimanche 12 novembre 2023

Praise the name of Jesus (1976) / Louez le nom de Jésus

Auteur et compositeur : Roy Hicks Jr (20ème Siècle)

Louez le nom de Jésus,
Louez le nom de Jésus.
Il est mon rocher, il est ma forteresse,
Il est mon libérateur.
En lui je me confie.
Louez le nom de Jésus.

Avec des couplets bonus :
2 Loue le nom de Jésus,
Loue le nom de Jésus.
Tu es mon rocher, tu es ma forteresse,
Tu es mon libérateur.
En toi je me confie.
Loue le nom de Jésus.

3 Louer ton nom Jésus,
Nous louons ton nom, Seigneur Jésus.
Tu es mon rocher, tu es ma forteresse,
Tu es mon libérateur.
En toi je me confie.
Nous louons le nom de Jésus.

samedi 11 novembre 2023

Jesus Loves Even Me (1871) / Jésus m'aime aussi



Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : attribué à Emily S. Oakey (1829-1883) 
Auteur du refrain : Philip P. Bliss (1838-1876)
Compositeur :  Philip P. Bliss (1838-1876)

1 Je suis si heureux que notre Père céleste
Raconte son amour dans le livre qu'il a donné ;
Je vois des choses merveilleuses dans la Bible,
C'est ce qu'il y a de plus cher : Jésus m'aime.
Je suis si heureux que Jésus m'aime,
Jésus m'aime, Jésus m'aime ;
Je suis si heureux que Jésus m'aime,
Jésus m'aime aussi.


2 Même si je l'oublie et que je m'égare,
Il me suit avec bonté là où je m'égare ;
Je reviens dans ses bras aimants,
Quand je me souviens que Jésus m'aime. Refrain

3 O, s'il n'y a qu'un seul chant que je puisse chanter,
Quand je vois le grand Roi dans sa beauté,
Ce sera mon chant dans l'éternité :
Quelle merveille que Jésus m'aime ! Refrain

Leaving It All With Jesus (1904) / Tout laisser à Jésus

Auteur : James M. Gray (1851-1935) Compositeur : Owen F. Pugh (1867-1920) 1. Mon cœur est arrivé au lieu de repos, Laissant tout cela à Jésu...