Rechercher dans ce blog

Qui êtes-vous ?

Ce site a pour but de vous faire découvrir qui est Dieu, Jésus, le christianisme, la foi, la Bible, et bien d'autres sujets encore.

lundi 24 novembre 2025

Back to Pentecost (1900) / Revenons à la Pentecôte



Auteur : Lelia Naylor Morris (1862-1929) 
Compositeur : Lelia Naylor Morris (1862-1929) 

1 "Je ne vous laisserai pas sans secours".
Mais si je m'en vais,
J'enverrai le Saint Consolateur,
Ton hôte royal pour toujours,
demeurant jour après jour.
Est-il venu à vous, à vous, à vous ?
Le consolateur est-il venu à vous ?
Le Seigneur reprochera le péché au monde,
Quand le consolateur viendra à vous.

2 Église du Dieu vivant, levez-vous
La plénitude à recevoir,
Jusqu'à ce que les perdus en tout lieu
Ressentent le besoin de la grâce salvatrice,
Et croiront au Christ. Refrain

3 Les cieux de Dieu sont pleins de Pentecôtes,
Pour toi, pour moi, pour tous ;
Alors, humblement, hardiment, pressons,
Notre héritage en Christ,
Que le pouvoir du ciel puisse tomber. Refrain

4 Puis, rapidement, "revenons à la Pentecôte".
Dans cette chambre haute bénie ;
Et priez le puissant Seigneur des armées
D'envoyer sur nous le Saint-Esprit,
Et de rester jusqu'à ce qu'il vienne. Refrain

dimanche 23 novembre 2025

I confess (1981) / Je confesse


Auteur et compositeur : Chris Bowater (20e siècle)
Auteur du cantique français : inconnu

Je confesse que Jésus-Christ est Seigneur. (x2)
Il est omnipotent, magnifique, tout glorieux, victorieux,
Je confesse que Jésus-Christ est Seigneur. 

vendredi 21 novembre 2025

A Little While (1864) / Un petit moment


Source : Sacred Songs and solos
Auteur : Jane Crewdson (1808-1863)
Compositeur : Ira David Sankey (1840-1908)

1 Oh, pour la paix qui coule comme un fleuve,
qui fait fleurir et sourire les endroits déserts de la vie !
Oh, pour la foi qui permet de saisir l'éclat du ciel "pour toujours".
Au milieu des ombres du "peu de temps" de la terre !

2 Un petit moment pour veiller patiemment,
Pour faire face à la tempête, pour se battre avec les forts ;
Un petit moment pour semer la graine en pleurant,
Puis lier les gerbes et chanter le chant de la moisson !

3 Un peu de temps pour que l'huile ne s'épuise pas,
Un peu de temps pour allumer la lampe vacillante de la foi ;
Et puis, les pas de l'Époux se font entendre,
Se hâter à sa rencontre avec l'hymne nuptial !

4 Et lui qui est lui-même le donateur et le cadeau,
La gloire future et le sourire présent,
Avec la promesse lumineuse de l'heureux "pour toujours"
éclairera les ombres du "peu de temps" !

1 Oh, for the peace which floweth like a river,
Making life's desert places bloom and smile!
Oh, for the faith to grasp heaven's bright "for ever,"
Amid the shadows of earth's "little while!"

2 A little while for patient vigil-keeping,
To face the storm, to battle with the strong;
A little while to sow the seed with weeping,
Then bind the sheaves and sing the harvest song!

3 A little while to keep the oil from failing,
A little while faith's flickering lamp to trim;
And then, the Bridegroom's coming footsteps hailing,
To haste to meet him with the bridal hymn!

4 And he who is himself the gift and giver,
The future glory and the present smile,
With the bright promise of the glad "for ever"
Will light the shadows of the "little while!"

lundi 17 novembre 2025

Sweeter as the Years Go By (1912) / Plus doux alors que les années passent


Auteur : Lelia Naylor Morris (1862-1929) 
Compositeur : Lelia Naylor Morris (1862-1929) 

1 De l'amour de Jésus qui m'a cherché
Quand j'étais perdu dans le péché,
De la grâce merveilleuse qui m'a ramené
Dans son bercail,
Des hauteurs et des profondeurs de la miséricorde
Bien plus profond que la mer
Et plus haut que les cieux,
Mon thème sera toujours.
Plus doux alors que les années passent,
Plus doux comme les années passent ;
Plus riche, plus complet, plus profond,
L'amour de Jésus est plus doux,
Plus doux alors que les années passent.


2 Il a parcouru dans la vieille Judée
Le chemin de la vie, il y a longtemps ;
Le peuple se pressait autour de lui
Pour connaître sa grâce salvatrice ;
Il guérissait ceux qui avaient le cœur brisé
Et fait voir les aveugles ;
Et toujours son grand cœur aspire
Dans l'amour pour moi. Refrain

3 C'est un amour merveilleux qui l'a conduit
À souffrir la perte pour nous,
À supporter sans murmure
L'angoisse de la croix ;
Avec les saints rachetés dans la gloire,
Élevons nos voix,
Jusqu'à ce que le ciel et la terre résonnent
La louange de notre Rédempteur. Refrain


dimanche 16 novembre 2025

Ach Gott und Herr (1625) / O God, my Lord! (18ème Siècle) / Ah, Dieu et Seigneur

 



Auteur : Martin Rutilius (1551-1618)
Traducteur : Johann Christian Jacobi (1670-1750)
Compositeur : inconnu

1 Ah, Dieu et Seigneur, comme ils sont grands et lourds ! 
Sont mes péchés commis !
Il n'y a personne qui puisse m'aider,
Dans ce monde à trouver.

2 Si j'avais couru jusqu'ici en ce temps-là
Jusqu'aux extrémités de la terre, 
Et si je voulais me débarrasser de la croix,
Je ne pourrais pas la tourner.

3 Je fuis vers toi, ne me rejette pas,
Comme je l'ai mérité.
Oh, Dieu, ne t'irrite pas, n'entre pas en jugement,
Ton fils m'a pardonné.

4 Qu'il en soit ainsi : peine et châtiment
Les péchés doivent être suivis,
Va ici et épargne-toi là,
Et fais-moi expier ici.

5 Seigneur, donne la patience, oublie la faute,
Accorde un cœur d'obéissance ;
Ne me laisse pas, comme c'est souvent le cas,
Je ne veux pas perdre mon salut en murmurant.

6 Agis avec moi comme tu le souhaites,
Je le souffrirai par ta grâce ;
Ne me laisse pas là pour toujours
Je me séparerai de toi.



Voici la traduction du cantique anglais :

1 Ah, Dieu et Seigneur,
Que le trésor est grand
De toutes mes transgressions passées !
Il n'y a personne
Qui puisse expier
Dans les vastes possessions de ce monde.

2 J'ai couru bien loin
Je dois maintenant m'acquitter de ma tâche,
Jusqu'à la fin de ce monde pour me cacher,
Et chercher la perte
De cette croix,
La paix me serait toujours refusée.

3 C'est vers toi que je fuis.
Oh, ne me rejette pas,
Bien que je mérite la damnation.
Dieu juste, que ta colère ne soit pas
Ta colère ne soit pas mon lot ;
Ton Fils est mon salut.

4 S'il en est ainsi
Que la douleur et le malheur
Doivent suivre mes offenses,
Qu'il en soit ainsi ici,
mais épargnez-moi là-bas,
Et accordez-moi ici le repentir.

5 Seigneur, même si c'est malin,
Freine mon coeur
Et rend ma patience plus ferme,
Et ne me laisse pas faire,
Comme cela arrive souvent,
Que je ne murmure pas contre mes châtiments.

6 Traite-moi comme il te plaira
Comme il Te plaît
Ta grâce ne me fera jamais défaut,
Tant que je
Je suis près de Toi.
Que rien ne me sépare de Toi.

7 Jésus-Christ,
Qui a payé mon prix,
Qui sur la croix a été donné,
Le pouvoir de l'enfer est rasé,
La mort est méprisée,
Pour moi, Tu as acheté le ciel.

8 Gloire à Dieu,
Bien que les maux puissent être prodigués,
Le Père et le Fils en commun
Et le Saint-Esprit,
Que l'armée céleste
Chante à jamais : Amen.

9 Comme un oiseau,
Par les maux qui l'assaillent,
trouve refuge dans un arbre creux,
Quand les tempêtes se lèvent,
Et les cieux menaçants
Sur les hommes et les bêtes,

10 C'est à toi que je m'adresse,
Seigneur Christ, je m'enfuis,
Dans les trous qui t'ont transpercé ;
Quand le péché et la mort
Ont arrêté mon souffle,
Ici, je me suis à nouveau immergé.

samedi 15 novembre 2025

Numberless as the Sands (1884) / Sans nombre comme les sables du rivage



Auteur et compositeur : Francis A. Blackmer (1855-1930)

1 Quand nous nous rassemblons enfin au-dessus du Jourdain
Et que nous verrons les rachetés dans la gloire,
Comme les sables innombrables du bord de la mer,
Quel merveilleux spectacle ce sera !
Sans nombre comme les sables du rivage,
Innombrables comme les sables du rivage !
Quel spectacle ce sera
Quand nous verrons l'armée des vainqueurs,
Aussi innombrables que les sables du rivage !

2 Quand nous verrons tous ceux qui ont été sauvés au cours des siècles
Qui se sont affranchis de la peine et de l’épreuve,
Se réunissent là pour se saluer au ciel,
Quel merveilleux spectacle ce sera ! Refrain

3 Quand nous nous tiendrons au bord du beau fleuve
A l'ombre de l'arbre qui donne la vie,
Nous contemplons le beau pays de la promesse,
Quelle merveilleuse vision ! Refrain

4 Quand nous verrons enfin notre rédempteur,
Et que nous verrons sa gloire sans nuage,
Alors qu'il règne sur tous les royaumes,
Quel merveilleux spectacle ce sera ! Refrain


jeudi 13 novembre 2025

Thou Didst Leave Thy Throne (1864) / Tu as quitté ton trône

Source : Sacred Songs and Solos 
Auteur : Emily Steele Elliott (1836-1897)
Compositeur : Timothy R. Matthews (1826-1910)

1 Tu as quitté ton trône et ta couronne royale,
Quand tu es venu sur terre pour moi ;
Mais dans la maison de Bethléem, il n'y avait pas de place
Pour ta sainte nativité.
Viens dans mon cœur, Seigneur Jésus,
Il y a de la place dans mon cœur pour Toi.

2 Les voûtes du ciel ont retenti quand les anges ont chanté,
Les anges ont chanté, Ils ont proclamé ta royauté ;
Mais c'est d'une humble naissance que Tu es venu sur la terre,
Et dans une grande humilité.
Viens dans mon cœur, Seigneur Jésus,
Il y a de la place pour toi dans mon cœur.

3 Les renards ont trouvé le repos, et les oiseaux leur nid
À l'ombre de l'arbre de la forêt ;
Mais toi, Fils de Dieu, tu t'es couché sur la tourbe,
Dans les déserts de Galilée.
Viens dans mon cœur, Seigneur Jésus,
Il y a de la place pour toi dans mon cœur.

4 Tu es venu, Seigneur, avec la parole vivante
Qui devait libérer ton peuple ;
Mais c'est avec un mépris moqueur et une couronne d'épines 
Qu'ils t'ont fait porté au Calvaire.
Viens dans mon cœur, Seigneur Jésus,
Il y a de la place pour toi dans mon cœur.

5 Quand les cieux retentiront et que les anges chanteront,
A ton avènement victorieux, 
Que ta voix me rappelle à la maison, en disant : "Il y a encore de la place,
Il y a de la place pour toi à mes côtés."
Mon cœur se réjouira, Seigneur Jésus, 
Quand Tu viendras et m’appelleras.

mardi 11 novembre 2025

I cast all my cares upon you (1978) / Je te confie tous mes soucis

Auteur et compositeur : Kelly Willard (20e siècle)

1 Je te confie tous mes soucis. 
Je dépose tous mes fardeaux à tes pieds. 
Et chaque fois que je ne sais pas quoi faire, 
je te confie tous mes soucis.

2 Je te confie mes soucis. 
Je dépose mes fardeaux à tes pieds. 
Chaque fois que je ne sais pas quoi faire,
Je remets tous mes soucis à Toi.
je te confie tous mes soucis.

lundi 10 novembre 2025

In Times like These (1944) / Dans ces jours-ci

Auteur : Ruth Caye Jones (1902-1972)
Compositeur : Ruth Caye Jones (1902-1972)
Auteur du cantique français : inconnu

1 Par les temps qui courent, tu as besoin d'un sauveur ;
Dans des temps comme ceux-ci, tu as besoin  d'une ancre.
Sois très sûr, sois très sûr
Ton ancre tient et s'accroche au rocher solide !
Ce rocher, c'est Jésus, oui, c'est Lui.
Ce rocher, c'est Jésus, l'Unique !
Soyez-en sûrs, soyez-en sûrs
Votre ancre tient et s'accroche au Rocher Solide !

2 Par les temps qui courent, tu as besoin de la Bible.
Par les temps qui courent, ne reste pas inactif.
Sois très sûr, sois très sûr,
Ton ancre tient et s'accroche au Rocher Solide ! Refrain

3 Ce rocher, j'ai un sauveur
Par les temps qui courent, j'ai une ancre,
Je suis très sûr, Je suis très sûr
Mon ancre tient et saisit le Rocher Solide ! 
Ce rocher, c'est Jésus, oui, c'est Lui.
Ce rocher, c'est Jésus, l'Unique !
Je suis très sûr, Je suis très sûr

Mon ancre tient et s'accroche au 
Rocher Solide !

dimanche 9 novembre 2025

Blest be the tie that binds (1772) / Béni soit le lien qui lie




Auteur : John Fawcett (1740-1817)  
Compositeur : Hans Georg Nageli (1773-1836)

1 Béni soit le lien qui lie nos cœurs dans l'amour chrétien !
La camaraderie que notre esprit trouve est semblable à celle que nous venons de décrire.

2 Devant le trône de notre Père, nous versons nos prières ardentes.
Nos peurs, nos espoirs, nos objectifs ne font qu'un : nos réconforts et nos soucis.

3 Nous partageons nos malheurs et nos fardeaux mutuels, 
Et nous avons souvent l'un pour l'autre des flux la larme de sympathie. 

4 Quand nous sommes appelés à nous séparer, cela nous donne une peine intérieure.
Mais, nous serons toujours unis dans notre cœur, et j'espère vous revoir. 

5 Cette espérance glorieuse ranime d'ailleurs notre courage ; 
Tandis que chacun dans l'attente vit et attend de voir le jour. 

6 De la tristesse, du labeur et de la douleur, et le péché, nous serons libres ; 
Et, l'amour parfait et l'amitié règnent pour l'éternité. 

samedi 8 novembre 2025

Thine be the Glory (1884) / À Toi la Gloire !



Auteur du cantique : Edmond L. Budry (1854-1932) 
Compositeur : George F. Handel (1685-1759)

1 À toi la gloire, le fils ressuscité et vainqueur ;
Éternelle est la victoire que tu as gagné sur la mort.
Des anges en habits éclatants ont roulé la pierre,
Ils conservaient les bandes funéraires pliées à l'endroit où reposait ton corps.
À toi la gloire, le fils ressuscité et vainqueur ;
Éternelle est la victoire que tu as gagné sur la mort.

2 Voyez ! Jésus nous rencontre, il est sorti du tombeau.
Il nous salue avec amour, il disperse la peur et la tristesse.
Que l'église chante avec joie des hymnes de triomphe ;
Car son Seigneur est vivant, la mort a perdu sa force. Refrain

3 Nous ne doutons plus de toi, glorieux Prince de la vie.
La vie n'est rien sans toi ; aide-nous dans nos luttes.
Rends-nous plus que vainqueur, par ton amour immortel :
Amène nous en sécurité à travers le Jourdain jusqu'à ta maison céleste. Refrain

vendredi 7 novembre 2025

O bliss of the purified /Ô félicité des purifiés





Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Francis Bottome (1823-1894)
Compositeur : William B. Bradbury (1816-1868)

1 Ô félicité des purifiés, félicité des libres !
Je plonge dans la marée cramoisie qui s'ouvre à moi.
J'exulte devant le péché et l’impureté,
Et je montre l'empreinte des clous dans sa main.
O chantez son puissant amour,
Chantez son amour puissant,
Chantez son amour puissant,
Puissant pour sauver !

2 Ô bonheur des purifiés, Jésus est à moi !
Je ne suis plus dans la crainte de la condamnation.
Sûr d'être sauvé, je chante sa grâce,
Qui a levé sur moi le sourire de son visage.

3 Ô bonheur des purifiés, bonheur des purs !
L'âme n'a pas de blessure que son sang ne puisse guérir.
Le cœur affligé trouvera en Jésus le repos,
Les larmes de ceux qui pleurent sont séchées sur sa poitrine.

4 O Jésus crucifié, c'est toi que je chanterai,
Mon rédempteur béni, mon Dieu et mon Roi !
Mon âme remplie de ravissement criera sur la tombe
Et triomphera dans la mort grâce au puissant sauveur.

1 O bliss of the purified, bliss of the free!
I plunge in the crimson tide opened for me.
O’er sin and uncleanness exulting I stand,
And point to the print of the nails in his hand.
O sing of his mighty love,
Sing of his mighty love,
Sing of his mighty love,
Mighty to save!

2 O bliss of the purified, Jesus is mine!
No longer in dread condemnation I pine.
Quite sure of salvation I sing of his grace,
Who lifted upon me the smile of his face.

3 O bliss of the purified, bliss of the pure!
No wound hath the soul that his blood cannot cure
The sorrowing heart shall in Jesus find rest,
The tears of the mourner be dried on his breast.

4 O Jesus the crucified, thee will I sing,
My blessèd redeemer, my God and my King!
My soul filled with rapture shall shout o’er the grave
And triumph in death in the mighty to save.

mercredi 5 novembre 2025

Light After Darkness (1879) / Lumière après l’obscurité


Auteur : Frances R. Havergal (1836-1879)
Compositeur : Ira D. Sankey (1840-1908)

1 Lumière après l’obscurité, gain après perte,
Force après faiblesse, couronne après croix;
Doux après amer, espoir après les peurs,
Chez soi après avoir erré, louanges après les larmes.
Maintenant viennent les pleurs, puis la récolte heureuse ;
Maintenant vient le travail difficile, puis la récompense.

2 Gerbes après semis, soleil après pluie,
La vue après le mystère, la paix après la douleur;
Joie après le chagrin, calme après l’explosion,
Repose après la fatigue, doux repos enfin. Refrain

3 Proche après lointain, lueur après obscurité,
Amour après la solitude, vie après le tombeau ;
Après une longue agonie, ravissement de la félicité—
Juste était le chemin menant à cela. Refrain



lundi 3 novembre 2025

Art Thou Weary, Art Thou Troubled (1862) / Es-tu fatigué, es-tu troublé ?


Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Saint Étienne de Mar Sabas (725-794)
Traducteur : John M. Neale (1818-1866)
Compositeur : Henry W. Baker (1821-1877)

1 Es-tu fatigué, lourdement chargé ?
Es-tu dans l'angoisse ?
"Viens à moi, dit l'Unique, et, venant, tu seras en repos,
Tu seras en repos.

2 A-t-il des marques pour me conduire à lui ?
S'il est mon guide ?
"Ses pieds et ses mains portent l'empreinte d'une blessure,
Et de son côté."

3 Y a-t-il un diadème de monarque
Qui orne son front ?
"Oui, une couronne, en toute certitude,
Mais d'épines."

4 Si je m`attache encore à lui, Qu`est-ce qu`il a enfin ?
Qu'a-t-il enfin ?
"Le chagrin vaincu, le travail terminé,
Le Jourdain est passé.

5 Si je lui demande de me recevoir,
Me dira-t-il non ?
"Pas avant que la terre et le ciel
ne disparaissent."

6 Trouver, suivre, garder, lutter,
Est-il sûr de bénir ?
"Saints, apôtres, prophètes, martyrs,
Répondent par l'affirmative."

dimanche 2 novembre 2025

I just keep trusting my Lord (1962) / Je continue à faire confiance à mon Seigneur






Auteur : John W. Peterson (1921-2006)
Compositeur : John W. Peterson (1921-2006)
Auteur du cantique français : inconnu

1 Je continue à faire confiance à mon Seigneur, alors que je marche.
Je continue à faire confiance à mon Seigneur et il me donne une chanson.
Même si les nuages d'orage assombrissent le ciel au-dessus du sentier céleste,
Je continue à faire confiance à mon Seigneur, Il ne manquera jamais.
C'est un ami fidèle, un ami si fidèle.
Je peux compter sur lui jusqu'à la fin.
Même si les nuages d'orage assombrissent le ciel au-dessus du sentier céleste, 
Je continue à faire confiance à mon Seigneur, Il ne manquera jamais.
Je continue à faire confiance à mon Seigneur, il ne manquera jamais.

2 Je continue à faire confiance à mon Seigneur sur le chemin étroit.

Je continue à faire confiance à mon Seigneur comme il me dirige chaque jour.
Même si la route est fatigante parfois, et que je suis triste et déprimé,
Je continue à faire confiance à mon Seigneur, Il me verra quand même. 
C'est un guide fidèle, un guide si fidèle.
Il est toujours là marchant à mes côtés.
Même si la route est fatigante parfois, et que je suis triste et déprimé,
Je continue à faire confiance à mon Seigneur, Il me verra quand même. 

samedi 1 novembre 2025

Before the Lord's Eternal Throne (1705 et 1719) / Devant le trône redoutable de Jéhovah

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Isaac Watts (1674-1748)
Compositeur : Louis Bourgeois(1500-1561)

1 Devant le trône redoutable de Jéhovah, nations, inclinez-vous avec une joie sacrée ;
Sachez que l'Éternel est Dieu seul, qu'il peut créer et détruire.

2 Sa puissance souveraine, sans notre concours, nous a faits d'argile, et nous a formés alors ;
Et quand, comme des brebis errantes, nous nous sommes égarés, Il nous a ramenés dans son bercail.

3 Nous nous pressons à tes portes avec des chants de reconnaissance, Et nos voix s'élèvent jusqu'aux cieux ;
Et la terre, avec ses dix mille langues, remplira tes parvis de louanges retentissantes.

4 Ton commandement est vaste comme le monde, ton amour est vaste comme l'éternité ;
Ton amour est vaste comme l'éternité, ta vérité est ferme comme le roc, quand les années s'arrêtent.

vendredi 31 octobre 2025

To be like Jesus (1975) / Te ressembler, Jésus



Auteur : John Gowans (1934-2012)
Compositeur : John Larsson (né en 1938)

Ressembler à Jésus !
Cette espérance se manifeste en moi ;
Dans chaque pensée et dans chaque acte,
C'est mon but, mon credo ;
Être comme Jésus !
C'est cette espérance qui m'habite ;
Son Esprit m'aide,
Comme lui, je serai.

jeudi 30 octobre 2025

Great and wonderful (1972) / Grandes et merveilleuses

Auteur et compositeur : Stuart Dauermann (20e siècle)
Auteur du cantique français : inconnu

Grandes et merveilleuses sont tes merveilles. 
Seigneur Dieu, le tout-puissant.
Justes et vraies sont toutes tes voies, ô Seigneur,
Tu es le roi des siècles.
Qui ne craindra et ne glorifiera ton nom, Seigneur ? 
Car toi seul es saint, toi seul. 

Toutes les nations viendront t'adorer 
Car ta gloire sera révélée 
Alléluia ! Alléluia ! Alléluia, amen ! 
Lai, lai, lai, lai, lai... 

mercredi 29 octobre 2025

Who is He? (1866) / Qui est-il ?

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur et compositeur : Benjamin Russell Hanby (1833-1867)

1 Qui est celui qui est né dans l'étable, aux pieds duquel tombent les bergers ?
Qui est celui qui, dans la détresse, jeûne dans le désert ?
C'est le Seigneur, ô histoire merveilleuse !
C'est le Seigneur, le Roi de gloire !
Nous tombons humblement à ses pieds, couronnez-le, couronnez-le, Seigneur de tous !

2 Qui est celui que le peuple bénit pour ses paroles de douceur ?
Qui est celui à qui l'on apporte tous les malades et les affligés ? Refrain

3 Qui est celui qui pleure devant la tombe de Lazare ?
Qui est celui que la foule salue d'un chant de triomphe ? Refrain

4 Qui est celui qui, à minuit, prie dans l'obscurité de Gethsémané ?
Qui est celui qui, sur le bois, meurt de douleur et d'agonie ? Refrain

5 Qui est celui qui, du tombeau, vient guérir, aider et sauver ?
Qui est celui qui, de son trône, règne seul sur le monde ? Refrain

mardi 28 octobre 2025

I am the God that healeth thee (1986) / Je suis le Dieu qui te guérit

Auteur et compositeur : Don Moen (20e siècle)
Auteur du cantique français : inconnu

Je suis le Dieu qui te guérit.
Je suis le Seigneur, ton guérisseur.
J'ai envoyé ma parole et j'ai guéri ta maladie.
Je suis le Seigneur, ton guérisseur.

Tu es le Dieu qui me guérit.
Tu es le Seigneur, mon guérisseur.
Tu as envoyé ta parole et tu as guéri ma maladie.
Tu es le Seigneur, mon guérisseur.

I Am Sweeping Thro' the Gates (1876) / Je franchis la porte

Auteur : John Parker (1825-1911) Compositeur : Philip Phillips (1834-1895) 1 Je suis maintenant un enfant de Dieu, Car j'ai été lavé dan...