Rechercher dans ce blog

Qui êtes-vous ?

Ce site a pour but de vous faire découvrir qui est Dieu, Jésus, le christianisme, la foi, la Bible, et bien d'autres sujets encore.

vendredi 20 décembre 2024

Wie schön leuchtet der Morgenstern (1597) / How Lovely Shines the Morning Star / Qu'elle est belle, l'Étoile du matin !


Auteur :  Philipp Nicolai (1556-1608)
Traducteur : Henry Harbaugh (1817-1867)
Compositeur : Philipp Nicolai (1556-1608)

Voici la traduction littérale du cantique allemand :
1 Que l'étoile du matin est belle !
Pleine de grâce et de vérité de la part du Seigneur,
La douce racine de Jessé !
Fils de David, de la tribu de Jacob,
Mon roi et mon époux,
A possédé mon cœur :
Agréable, aimable,
Beau et glorieux, grand et honnête,
Riche de dons,
Haut et très magnifiquement élevé.

2 Ô ma perle, ma précieuse couronne !
Vrai fils de Dieu et de Marie,
Un roi de haute naissance ;
Mon cœur t'appelle un lilium,
Ton doux évangile
C'est du lait et du miel.
Ô ma petite fleur !
Hosanna, manne céleste,
Que nous mangeons :
Je ne peux pas t'oublier.

3 Pousse très loin dans mon cœur,
Toi, le jaspe et le rubis lumineux,
La flamme de ton amour :
Et je me réjouis de te voir
dans ton corps pour toujours
Une mesure de membre vivant.
J'ai envie de toi
Douce et belle rose du ciel !
Malade, je brûle de désir
Mon cœur est blessé par l'amour.

4 De Dieu me vient une lumière de joie.
Si tu as l'air d'un homme qui a des yeux
ne me regardent pas avec bienveillance.
Ô Seigneur Jésus, mon bien le plus cher !
Ta parole, ton esprit, ton corps et ton sang
Me rafraîchit intérieurement.
Prends-moi avec bienveillance
Dans ton bras, pour que je sois bien au chaud
Devenir par la grâce :
Je viens sur ta parole.

5 Seigneur Dieu, Père, mon puissant héros,
Tu m'as fait passer avant le monde pour toujours
En ton Fils, je t'ai aimé :
Ton fils m'a confié en lui-même :
Il est mon trésor, je suis son épouse,
Je me réjouis en lui très haut.
Oui, oui, oui,
Il donnera la vie céleste
A moi là-haut ;
Mon cœur le louera pour toujours.

6 Serrez les cordes dans Cithara,
Et que la douce Musica
Sonnez tout à fait joyeusement,
Pour que je puisse aller avec Jésus,
Mon magnifique époux,
Dans un amour constant.
Chantez, sautez ;
Jubiler, triompher,
Rendez grâce au Seigneur ;
Grand est le roi des honneurs.

7 Comme je me réjouis de tout cœur !
Que mon trésor est l'alpha et l'oméga,
Le commencement et la fin :
Il me donnera son prix,
dans la parade ;
Je frappe dans mes mains.
Amen ! Amen !
Viens, belle couronne de joie,
Ne reste pas longtemps :
Je t'attends avec impatience.



Voici la traduction de l'adaptation anglaise : 
1 Qu'elle est belle, l'Étoile du matin !
Les nations voient et saluent au loin
La lumière de Juda qui brille.
Fils de David, de la race de Jacob,
Mon époux et mon roi de grâce,
Mon cœur soupire après toi.
Humble, saint 
Grand et glorieux,
O victorieux 
Victorieux, Prince des grâces,
Qui remplit tous les lieux célestes.

2 Ô joie suprême des mortels,
Vrai Fils de Dieu et fils de Marie,
Roi des siècles !
Que je sois dans ton corps béni,
Tomme la branche dans l'arbre,
Ta vie, ma vie, qui me fournit.
Soupirant, pleurant 
Pour la saveur 
De ta faveur,
Ne se reposant jamais
Jusqu'à ce que je me repose en toi pour toujours.

3 Père puissant, en ton Fils
Tu m'as aimé avant de commencer
La fondation de ce monde ancien.
Ton Fils a fait de moi un ami,
Et je le vois en esprit,
Je me réjouis dans la tribulation. 
Quelle félicité ! 
Il est vivant, 
Il me donne 
La vie pour toujours ;
Rien ne peut me séparer de lui.

4 Oh, joie de savoir que toi, mon ami,
Tu es le Seigneur, le commencement sans fin,
Le premier et le dernier, l'éternel !
Et toi, enfin - ô grâce glorieuse -
M'emmèneras dans ce lieu saint
La maison des joies éternelles.
Amen, amen ! 
Viens à ma rencontre, 
Salue-moi vite !
Avec un profond désir, 
Seigneur, j'attends ton retour.

5 Élevez la voix et frappez la corde,
Que tous les sons joyeux de la musique retentissent
Les louanges de Dieu se mêlent.
Le Christ sera avec moi tout au long du chemin,
Aujourd'hui, demain, chaque jour
Jusqu'à la fin des jours.
Chantez, chantez, chantez
Triomphe glorieux,
O victorieux 
Nation élue ;
Loue le Dieu de ton salut.

jeudi 19 décembre 2024

Whosoever Meaneth Me (1910) / "Quiconque", c'est bien moi



Auteur : J. Edwin McConnell (1892-1954)
Compositeur : J. Edwin McConnell (1892-1954)

1. Je suis heureux aujourd'hui et le soleil brille,
Les nuages ont été chassés ;
Car le Sauveur a dit que quiconque veut
Peut venir avec lui pour rester.
"Quiconque", c'est bien moi,
Il s'agit bien de moi. Oh, il s'agit bien de moi ;
"Quiconque" veut dire moi, veut dire moi. Oh, cela veut dire moi,
"Quiconque", c'est moi.


2. Toutes mes espérances se sont élevées, que son nom soit loué !
Sa gloire a rempli mon âme ;
J'ai été relevé et libéré du péché,
Son sang m'a rendu entier. Refrain

3. Quel merveilleux amour, quelle grâce divine !
Que Jésus meure pour moi ;
J'étais perdu dans le péché, je languissais pour le monde,
Mais maintenant je suis libéré. Refrain

mercredi 18 décembre 2024

The stranger of Galillee (1893) / L'Etranger de la Galilée


Auteur et compositeur : Lelia N. Morris (1862-1929)

1 Un jour, je me trouvais au bord de la mer,
De la belle mer murmurante ;
J'ai vu les grandes foules se presser sur le chemin
De l'étranger de Galilée ;
J'ai vu comment l'homme aveugle de naissance
En un instant fut rendu à la vue ;
Le boiteux a été guéri grâce à l'habileté incomparable
De l'étranger de Galilée.
Refrain 1-3 :
Et j'ai senti que je pouvais l'aimer pour toujours,
Il était si gracieux et si tendre !
Ce jour-là, je l'ai proclamé mon Sauveur,
Cet étranger de Galilée.

2 Son regard de compassion, ses paroles d'amour,
Ne seront jamais oubliés ;
Lorsqu'il m'a vu, malade et sans défense, Ùalade du péché,
Cet étranger de Galilée ;
Il m'a montré sa main et son côté déchiré,
Et il a murmuré : "C'était pour toi !"
Mon fardeau est tombé aux pieds transpercés
De l'étranger de Galilée. Refrain

3 Je l'ai entendu parler de paix aux flots déchaînés,
De cette mer agitée et déchaînée ;
Et voici qu'à sa parole les eaux s'apaisent,
Cet étranger de Galilée ;
Un calme paisible, un calme tranquille, un calme saint,
Maintenant et toujours, il demeure avec moi ;
Il tient ma vie dans ses mains puissantes,
Cet étranger de Galilée. Refrain

4 Venez, vous qui êtes accablés par la tempête, Et voyez son salut bienveillant !
Et voyez son salut gracieux ;
Il apaisera les tempêtes de la vie avec son "Paix, sois tranquille !"
Cet étranger de Galilée ;
Il me demande de partir et de raconter l'histoire...
Ce qu'il sera toujours pour vous,
Si seulement vous le laissez demeurer avec vous,
Cet étranger de Galilée.
Refrain 4 :
Oh, mon ami, ne l'aimes-tu pas pour toujours ?
Il est si gracieux et si tendre !
Accepte-le aujourd'hui comme ton Sauveur,
Cet étranger de Galilée.

mardi 17 décembre 2024

Ich steh an deiner Krippe hier (17éme Siècle) / I Come Unto Thy Manger Low (1897) / Je viens vers ta crèche, tout bas



Auteur : Paul Gerhardt (1607-1676)
Traducteur : Ditlef G. Ristad (1863-1938)
Compositeur : Johann Sebastian Bach (1685-1750)

Voici la traduction du cantique allemand : 
1. Je me tiens près de ta crèche ici,
Ô Jésus, ma vie,
Je viens, je t'apporte et je t'offre,
Ce que tu m'as donné.
Accepte, c'est mon esprit et ma pensée,
Cœur, âme et courage, accepte tout,
Et que cela te plaise.

2) Quand je n'étais pas encore né,
Tu es né pour moi,
Et tu m'as donné à toi,
Avant que je ne te connaisse, je t'ai choisi.
Avant que je ne sois fait par ta main,
Tu as déjà pensé en toi-même,
Comment tu voulais devenir mien.

3 - J'étais au plus profond de la nuit de la mort,
Tu étais mon soleil,
Le soleil qui m'a donné
La lumière, la vie, la joie et le bonheur.
Ô soleil, qui a fait naître la précieuse lumière
De la foi en moi,
Que tes rayons sont beaux !

4- Je te regarde avec joie
Et je ne peux pas m'en lasser,
Et comme je ne peux pas aller plus loin,
Je ferai ce qu'il faut.
Oh, si mon esprit était un abîme
Et mon âme une mer immense,
Que je puisse te saisir !

5 - Si mon cœur pleure souvent dans mon ventre
Et ne trouve pas de consolation,
Tu m'appelles : Je suis ton ami,
Je suis l'effaceur de tes péchés.
Pourquoi t'affliges-tu, ma chair et mes os ?
Tu dois être de bonne humeur,
Je paierai tes dettes.

6) Tu ne t'intéresses pas aux plaisirs du monde,
Ni les plaisirs du corps :
Tu t'es engagé avec nous,
Pour souffrir à notre place,
Cherche la gloire de mon âme
Par ton propre chagrin d'amour,
Je ne veux pas t'en empêcher.

7 - Mais il y a une chose que j'espère que tu feras pour moi,
Mon Sauveur, ne me le refuse pas,
Que je puisse te porter pour toujours
En moi, près de moi, sur moi :
Laisse-moi donc être ta petite crèche,
Viens, viens déposer chez moi
Toi et toutes tes joies !

8 - Il est vrai que je dois penser au peu que je recevrai 
Je te nourrirai,
Tu es le créateur de toutes choses,
Je ne suis que poussière et terre.
Mais tu es un hôte si pieux,
Que tu n'as jamais dédaigné
Celui qui aime te voir.


Voici la traduction du cantique anglais :
1 Je viens vers ta crèche, tout bas, 
O Jésus, pour t'adorer ;
Je viens t'apporter et te donner 
Ce que tu m'as donné dans ta miséricorde.

2 Avant que je ne vienne au monde, tu m'as été donné 
Tu m'as été donné,
Et tu m'as choisi pour t'appartenir, 
Avant même que je te connaisse.

3 Dans la nuit obscure de la mort, je gisais sans défense,
Mais toi, mon soleil, tu es apparu.
Tu es le soleil qui m'a été donné,
La lumière, la vie et l'espoir pour l'égayer.

lundi 16 décembre 2024

O Jesus, the Giver (18ème Siècle) / Ô Jésus, le donateur



Auteur : inconnu mais attribué à William W. Phelps (1792-1872)
Compositeur : Philip Paul Bliss (1838-1876)

1. Ô Jésus, le donateur de tout ce dont nous jouissons,
Nous voulons consacrer notre vie à ton honneur ;
Nous chanterons ton nom avec des louanges incessantes ;
Ta bonté grandissante, Ton amour que nous proclamerons.

2. Nous nous souvenons avec joie de l'aube de ce jour,
Quand nous étions dans l'obscurité, aussi froids qu'en décembre ;
La douce invitation que nous avons entendue avec surprise,
Et nous avons vu le salut descendre des cieux.

3. Nous chanterons le nom merveilleux de Jésus,
Et publions la renommée de notre capitaine et roi.
Avec une douce exultation, nous prouvons sa bonté ;
Son nom est le salut, sa nature est l'amour.

4. Nous sommes maintenant enrôlés dans la cause bénie de Jésus.
Nous sommes divinement assistés pour vaincre nos ennemis :
Sa grâce nous soutiendra jusqu'à ce que les conflits soient terminés,
Il nous escortera alors jusqu'au rivage lumineux de Sion.

dimanche 15 décembre 2024

In my heart there rings a melody (1924) / Dans mon cœur chante une mélodie

Auteur et compositeur : Elton Menno Roth (1891-1951) 

1 J'ai un chant que Jésus m'a donné, 
Il m'a été envoyé du ciel ; 
Il n'y a jamais eu de mélodie plus douce, 
C'est une mélodie d’amour. 
Dans mon cœur résonne une mélodie, 
Il y a une mélodie qui sonne avec l'harmonie du ciel ; 
Dans mon cœur sonne une mélodie, 
C'est une mélodie d’amour. 

2 J'aime le Christ qui est mort sur le Calvaire, 
Car il a lavé mes péchés ; 
Il a mis dans mon cœur une mélodie, 
Et je sais qu'elle est là pour rester. Refrain

3 Ce sera mon thème sans fin dans la gloire, 
Avec les anges, je chanterai ; 
Ce sera une chanson à l'harmonie glorieuse, 
Quand les cours du ciel résonneront. Refrain

samedi 14 décembre 2024

Fair Is the Morning Land (1880) / La terre du matin est belle

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : William O. Cushing (1823-1902)
Compositeur : Hubert P. Main (1839-1925)

1 La terre du matin est belle, le rivage est lumineux,
Où tous les saints de Dieu demeurent à jamais.
Venez au pays brillant,
Venez, venez ;
Rejoignez le groupe des anges,
beaux comme eux ;
Venez, tous les fidèles, écoutez la parole aujourd'hui ;
Venez au pays brillant, venez, venez.

2 Là-bas, dans le pays du matin, ils chantent avec douceur ;
Jésus est la gloire, Jésus est le roi. Refrain

3 Là, dans le pays du matin, tout, tout est juste ;
C'est la joie qu'ils ressentent, Jésus est là. Refrain

vendredi 13 décembre 2024

I Know That My Redeemer Lives (1775) / Je sais que mon Rédempteur vit

Auteur : Samuel Medley (1738–1799)
Compositeur : Lewis D. Edwards (1858–1921)

1 Je sais que mon Rédempteur vit ; quelle consolation donne cette douce phrase !
Il vit, Il vit, qui autrefois était mort ; 
Il vit, ma tête éternelle.

2 Il vit pour m’accorder de riches approvisionnements, Il vit pour me guider avec Son œil,
Il vit pour me réconforter quand je m’évanouis,
Il vit pour entendre la plainte de mon âme.

3 Il vit, mon ami gentil, sage, rempli de bonté,  Il vit et m’aime jusqu’à la fin ;
Il vit, et pendant qu’Il vit, je chanterai ;
Il vit, mon Prophète, Prêtre et Roi.

4 Il vit, gloire à son nom! Il vit, mon Jésus, toujours le même.
Oh, la douce joie que cette phrase procure,
"Je sais que mon Rédempteur vit !"

jeudi 12 décembre 2024

On the Cross of Calvary (1886) / Sur la croix du Calvaire


Auteur : Sarah Jane Graham (1854-1889)
Compositeur : William Kirkpatrick (1839-1921)

1 Sur la croix du Calvaire, Jésus est mort pour vous et moi ;
Il a versé son sang précieux pour que nous soyons libérés du péché.
O le flot purificateur coule, et il lave blanc comme neige !
C'est pour moi que Jésus est mort sur la croix du Calvaire.
Sur le Calvaire, sur le Calvaire ! 
C'est pour moi que Jésus est mort sur la croix du Calvaire.

2 Quelle merveille d'amour m'a fait tomber aux pieds de Jésus !
Quelle merveille, quel amour mourant, qui demande un sacrifice complet !
Ici, je me donne à toi, âme et corps, pour être à toi ; 
C'est pour moi que ton sang a été versé sur la croix du Calvaire. Refrain

3 Prends-moi, Jésus, je suis à toi, entièrement à toi, pour toujours ;
Jésus béni, tu es à moi, tu demeures en moi pour toujours ;
Purifie, ô purifie mon cœur du péché, rends-moi pur et garde-moi pur à l'intérieur !
C'est pour cela que ton sang a été versé sur la croix du Calvaire. Refrain

4 Les nuages et les ténèbres voilaient le ciel lorsque le Seigneur fut crucifié ;
C'est fini ! s'écria-t-il en baissant la tête et en mourant.
C'est par ce cri, lancé depuis l'arbre du Calvaire, que le monde entier peut désormais être libéré ;
C'est pour cela que Jésus est mort sur la croix du Calvaire. Refrain 

mercredi 11 décembre 2024

Christ in me (1976) / Christ en moi

Auteur et compositeur : Gary Garcia (20ème siècle)

Christ en moi, c'est la vie,  mourir est un gain. (x2)
Il est mon roi, il est mon chant, 
Il est ma vie, Il est ma joie.
Il est ma force, Il est mon épée, 
Il est ma paix, Il est mon Seigneur.

mardi 10 décembre 2024

Fill Me Now (1879) / Remplis-moi maintenant



Auteur : Ellwood Haines Stokes (1815-1897)
Compositeur : John R. Sweney (1837-1899)

1 Plane au-dessus de moi, Esprit Saint,
Baignant mon cœur et mon front tremblants ;
Remplis-moi de ta présence sacrée,
Viens, ô viens et remplis-moi maintenant.
Remplis-moi maintenant, remplis-moi maintenant,
Jésus, viens et remplis-moi maintenant ;
Remplis-moi de ta présence sacrée,
Viens, ô viens et remplis-moi maintenant.

2 Tu peux me remplir, Esprit bienveillant,
Même si je ne peux pas te dire comment ;
Mais j'ai besoin de toi, j'ai grand besoin de toi,
Viens, ô viens et remplis-moi maintenant. Refrain

3 Je suis faible, plein de faiblesse,
Je me prosterne à tes pieds sacrés ;
Esprit béni, divin, éternel,
Remplis-moi de puissance, et remplis-moi maintenant. Refrain

4 Purifie et réconforte, bénis et sauve-moi,
Baigne, ô baigne mon cœur et mon front ;
Tu réconfortes et tu sauves,
Tu me réconfortes et me sauves, Tu me remplis de douceur. Refrain

lundi 9 décembre 2024

What a Gathering! (1887) / Quel rassemblement !

Auteur : Fanny Crosby (1820-1915)
Compositeur : Ira David Sankey (1840-1908)

1 En ce matin brillant et doré, quand le Fils de l'homme viendra, Et que nous verrons l'éclat de sa gloire
Et que nous verrons l'éclat de sa gloire,
Quand, de tous les pays et de toutes les nations, Il appellera son peuple à la maison,
Quel rassemblement de rachetés ce sera !
Quel rassemblement, quel rassemblement,
Quel rassemblement des rachetés dans le pays d'été de l'amour !
Quel rassemblement, quel rassemblement,
De ceux qui ont été rachetés dans l'heureuse demeure d'en haut !

2 Quand les bienheureux, qui dorment en Jésus, se lèveront, à son ordre
Du silence de la tombe et de la mer,
Et qu'ils le rejoindront dans les cieux avec leurs corps célestes,
Quel rassemblement et quelle allégresse ! Refrain

3 Quand nos yeux contempleront la ville, Avec ses nombreuses demeures brillantes, Et son fleuve, calme et reposant
Et son fleuve, calme et reposant, qui coule librement,
Quand les amis que la mort a séparés s'uniront à nouveau dans la félicité,
Quel rassemblement et quelle salutation ! Refrain

4 Le roi vient, le temps approche.
Quand nous verrons le jour béni de la promesse ;
Puis le changement "en un instant, en un clin d'œil".
Et nous serons pour toujours en sa présence. Refrain

dimanche 8 décembre 2024

Into my heart (1924) / Dans mon cœur !


Auteur et compositeur : Harry D. Clarke (1888-1957)

Voici la version complète du chant : 
1 Viens dans mon cœur, Jésus béni,
Viens dans mon cœur, je t'en prie ;
Mon âme est si troublée et si fatiguée,
Viens dans mon cœur aujourd'hui.
Dans mon cœur, dans mon cœur,
Viens dans mon cœur, Seigneur Jésus ;
Entre aujourd'hui,
Entre pour rester,
Viens dans mon cœur, Seigneur Jésus.

2 Viens dans mon cœur, Jésus béni,
J'ai besoin de Toi sur le chemin morne de la vie ;
Le fardeau du péché est si lourd,
Viens dans mon cœur pour y rester. Refrain

3 Viens dans mon cœur, Jésus béni,
Purifie et illumine mon âme ;
Remplis-moi de ton merveilleux Esprit,
Viens et prends le contrôle. Refrain


Voici la version courte : 
Dans mon cœur, dans mon cœur,
Viens dans mon cœur, Seigneur Jésus ;
Entre aujourd'hui, entre pour rester,
Viens dans mon coeur, Seigneur Jésus.

Hors de mon cœur, hors de mon cœur
Brille de mon cœur, Seigneur Jésus ;
Brille aujourd'hui, brille toujours,
Brille de mon coeur, Seigneur Jésus.

samedi 7 décembre 2024

It is no secret (1949) / Ce n'est pas un secret


Auteur : Carl Stuart Hamblen (1908 - 1989)
Compositeur : Carl Stuart Hamblen (1908 - 1989)
Auteur du cantique français : inconnu

1 Le carillon du temps annonce la nouvelle
Une autre journée s'achève
Quelqu'un a glissé et est tombé,
Était-ce vous ?
Vous avez peut-être eu besoin de plus de force
Votre courage doit être renouvelé
Ne vous découragez pas
J'ai des nouvelles pour vous.
Ce que Dieu peut faire n'est pas un secret,
Ce qu'il a fait pour les autres,
Il le fera pour vous.
Les bras grands ouverts,
Il vous pardonnera
Ce que Dieu peut faire n'est pas un secret.


2 Il n'y a pas de nuit, car à sa lumière 
Tu ne marcheras jamais seul.
Tu te sentiras toujours chez toi, où que tu sois,
Aucune puissance ne peut te conquérir, 
Tant que Dieu est à tes côtés.
Prends-le au pied de la lettre, 
Ne t'enfuis pas et ne te cache pas. Refrain

vendredi 6 décembre 2024

Come, O come with thy broken heart (1875) / Viens, oh, viens avec ton cœur brisé

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Fanny Crosby (1820-1915)
Compositeur : Ira David Sankey (1840-1908)

1 Viens, oh, viens avec ton cœur brisé.
Usé et fatigué par les soins ;
Viens t'agenouiller devant la porte ouverte,
Jésus t'attend :
Il attend de guérir ton âme blessée,
Attendant de guérir ton âme blessée, Attendant de te donner le repos ;
Pourquoi veux-tu marcher là où tombent les ombres ?
Viens vers sa poitrine aimante. 
Viens, oh, viens avec ton cœur brisé, fatigué et usé par les soins ;
Viens t'agenouiller devant la porte ouverte,
Jésus t'attend.

2 Accroche-toi fermement à la croix bénie,
C'est là qu'est ton refuge ;
Lave-toi maintenant dans la source cramoisie,
Qui coule si pure pour toi :
Écoute la douce voix d'avertissement,
Écoute l'appel sérieux,
Laisse ton fardeau à la croix,
Jésus le portera tout entier. Refrain

3 Venez goûter au précieux festin,
Le festin de l'amour éternel ;
Pensez aux joies qui fleurissent à jamais,
Brillant dans la vie d'en haut ;
Venez avec un cœur confiant à Dieu,
Venez et soyez sauvés par la grâce ;
Viens, car il aime te serrer dans ses bras,
Dans sa chère étreinte.  Refrain

jeudi 5 décembre 2024

The Rock that is Higher than I! (1871) / Vers le rocher qui est plus haut que moi

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Erastus Johnson (1826-1912)
Compositeur : William G. Fischer (1835-1912)

1 O parfois les ombres sont profondes,
Et le chemin vers le but semble rude,
Et les chagrins, parfois, comme ils balaient
Comme des tempêtes sur l'âme !
Je m'envole vers le rocher,
Vers le rocher qui est plus haut que moi ;
O vers le rocher, que je m'envole, 
Vers le rocher qui est plus haut que moi !

2 O parfois, comme le jour semble long, 
Et parfois comme mes pieds sont fatigués ;
Mais je peine sur le chemin poussiéreux de la vie,
L'ombre bienheureuse du rocher, comme elle est douce ! Refrain

3 Que je reste près du rocher
Si les bénédictions ou les chagrins l'emportent,
Ou en grimpant le chemin escarpé de la montagne,
Ou en marchant dans la vallée ombragée. Refrain

mercredi 4 décembre 2024

It Is Glory Just to Walk with Him (1918) / C'est une gloire de marcher avec Lui


Auteur : Avis B. Christiansen (1895-1985)
Compositeur : Haldor Lillenas (1885-1959)
Auteur du cantique : Alfred Omer

1 C'est une gloire de marcher avec Celui dont le sang m'a racheté ;
C'est un ravissement pour mon âme chaque jour.
C'est une joie divine de le sentir près de moi, où que soit mon chemin. 
Bénissez le Seigneur, c'est la gloire sur tout le chemin !
C'est une gloire de marcher avec Lui.
C'est une gloire de marcher avec Lui.
Il guidera mes pas,
Dans les vallées et sur les hauteurs.
C'est la gloire de marcher avec lui.

2 C'est une gloire, lorsque les ombres tombent, de savoir qu'Il est proche.
Quelle joie de faire confiance et de prier !
C'est une gloire de demeurer en Lui lorsque le ciel est dégagé.
Oui, avec lui, c'est la gloire sur toute la ligne ! Refrain

3 Ce sera la gloire quand je marcherai avec Lui sur le rivage doré du ciel,
Je ne m'éloignerai plus jamais de lui.
Ce sera la gloire, une gloire merveilleuse avec le Sauveur pour toujours,
Une gloire éternelle tout au long du chemin ! Refrain

mardi 3 décembre 2024

Trust on ! (1880) / Aie confiance !

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Anonyme
Compositeur : George C. Stebbins (1846-1945)

1. Aie confiance ! Aie confiance, croyant !
Même si le conflit est long,
Tu seras victorieux ;
Ton Dieu combattra pour toi.
Aie confiance ! (confiance en toi !)
Aie confiance ! (crois-moi !)
Même si la nuit est sombre et morne ;
Aie confiance ! (confiance en soi !)
Aie confiance ! (confiance !)
L'aube est proche.

2. Aie confiance ! Ayez confiance ; tes échecs
Peuvent te faire sombrer dans la poussière,
Mais dans ton plus grand chagrin,
N'abandonne pas ta confiance. Refrain

3. Aie confiance ! le danger te guette ;
La tentation est proche,
Mais sur les dangereux rapides de la vie,
Il guidera ton passage. Refrain

4. O Christ est fort pour nous sauver,
Il est un ami fidèle ;
Aie confiance ! Aie confiance !
O fais-lui confiance jusqu'à la fin. Refrain

lundi 2 décembre 2024

He will hide me (1881) / Il me cachera

Source : Sacred Songs and Solos
Auteur : Mary Elizabeth Servoss (1849-1906)
Compositeur : James McGranahan (1840-1907)

1 Lorsque les tempêtes de la vie font rage,
Les tempêtes se déchaînent sur la mer et sur la terre,
Je chercherai un refuge
A l'ombre de la main de Dieu. 
Il me cachera, il me cachera,
Là où aucun mal ne peut m'arriver ;
Il me cachera, il me cachera en toute sécurité,
A l'ombre de sa main. 


2 S'il m'envoie quelque malheur,
Il ne fait que me donner le goût de la maison ;
Car c'est par amour et non par colère
Qu'il m'inflige tous ses châtiments. Refrain

3 Les ennemis peuvent s'efforcer de nuire,
Satan emploie tous ses arts ;
Il transformera ce qui semble me nuire
En joie éternelle. Refrain

4 Pendant que je porte la croix, 
Je rencontre les tempêtes et les flots,
Jésus prend soin de mon âme,
Rien ne peut blesser l'enfant de son Père. Refrain

dimanche 1 décembre 2024

Bless his holy name (Bless the Lord) / Bénissez son saint nom

Auteur et compositeur : Andraé Crouch (1942-2015)

Bénis le Seigneur, mon âme, 
Et tout ce qui est en moi, bénis son saint nom ! 
Bénis le Seigneur, ô mon âme
Et tout ce qui est en moi, bénis son saint nom ! 

Il a fait de grandes choses, il a fait de grandes choses, 
Il a fait de grandes choses, bénissez son saint nom !

I Am Sweeping Thro' the Gates (1876) / Je franchis la porte

Auteur : John Parker (1825-1911) Compositeur : Philip Phillips (1834-1895) 1 Je suis maintenant un enfant de Dieu, Car j'ai été lavé dan...